Eisner's biggest problem in 2004 was that he did not fully fathom how messed up his animation division was.
2004年,艾斯纳最大的麻烦就在于他不知道动画部门巳经一团糟了。
Its two most recent movies, Treasure Planet and Brother Bear, did no honor to the Disney legacy, or to its balance sheets.
最新推出的两部电影《星银岛》和《熊的传说》并未达到迪士尼应有的水准,甚至没有达到收支平衡。
Hit animation movies were the lifeblood of the company; they spawned theme park rides, toys, and television shows.
动画片是迪士尼的命脉,正是它们衍生了主题公园、玩具和电视节目。
Toy Story had led to a movie sequel, a Disney on Ice show, a Toy Story Musical performed on Disney cruise ships,
一部《玩具总动员》成就了续集、一部迪士尼冰上表演、一部在迪士尼海上巡游船上表演的《玩具总动员》音乐剧、
a direct-to-video film featuring Buzz Lightyear, a computer storybook, two video games,
一部以“巴斯光年”为主角的电视电影、一本计算机故事书、两款电子游戏、
a dozen action toys that sold twenty-five million units, a clothing line, and nine different attractions at Disney theme parks.
销量达2500万个的电动玩具、一条服装生产线,以及迪士尼主题公园里的9个场景。
This was not the case for Treasure Planet.
相比之下,《星银岛》可就没有这么好运了。
"Michael didn't understand that Disney's problems in animation were as acute as they were," Iger later explained.
艾格后来解释道:“迈克尔还没有意识到,迪士尼在动画片上出的问题已经很严重了。
"That manifested itself in the way he dealt with Pixar. He never felt he needed Pixar as much as he really did."
这也反映到了他对待皮克斯的态度。他并不觉得他有多么需要皮克斯。”
In addition, Eisner loved to negotiate and hated to compromise,
此外,艾斯纳喜欢谈判,痛恨妥协,
which was not always the best combination when dealing with Jobs, who was the same way.
而这种性格并不适合和乔布斯一起共事,因为乔布斯也是这种人。
"Every negotiation needs to be resolved by compromises," Iger said. "Neither one of them is a master of compromise."
艾格说:“每一次谈判最终都要以妥协来收尾。但是他们两个谁都不愿作出让步。”