The world this week
本周要闻
politics
政治
Mahathir Mohamad resigned as prime minister of Malaysia, after his own party, Bersatu, decided to leave the ruling coalition. He remains in office as a caretaker. Anwar Ibrahim, his long-time rival and leader of Parti Keadilan Rakyat, the biggest party in the coalition, has put himself forward as a replacement.It is unclear whether either man has the support of most MPS.
马哈蒂尔·穆罕默德辞去了马来西亚总理一职。此前,他所属的政党土著团结党决定退出执政联盟。他仍然担任临时领导人。他的长期竞争对手,执政联盟中最大的政党人民公正党的领导人安瓦尔·易卜拉欣已经表示要继任马来西亚总理。目前还不清楚这两人是否得到了大多数议员的支持。
The Afghan army, the insurgents of the Taliban and NATO forces all pledged to observe a week-long "reduction in violence" in Afghanistan's civil war. If it holds until February 28th, America and the Taliban will sign a peace deal in Qatar on February 29th.
阿富汗军队、塔利班叛乱分子和北约部队都承诺要在阿富汗内战中开始为期一周的“减暴”期。如果该协议持续到2月28日,美国和塔利班将于2月29日在卡塔尔签署一项和平协议。
Thailand's constitutional court disbanded Future Forward, the country's third-biggest political party, and banned its leaders from politics. It is the eighth party the court has dissolved since 2006.
泰国宪法法院解散了该国第三大政党新未来党,并禁止其领导人参政。这是自2006年以来该法院解散的第八个政党。
Narendra Modi,the prime minister of India, summoned a crowd of hundreds of thousands to cheer for Donald Trump. But the American president's visit was marred by communalriots in Delhi, which claimed 33 lives.
印度总理纳伦德拉·莫迪召集了数十万人,为唐纳德·特朗普欢呼。但是唐纳德·特朗普的访问受到德里的社区骚乱影响,这场骚乱导致33人死亡。
Taur Matan Ruak, the prime minister of East Timor, resigned after parliament voted down his budget. The president must now decide whether to name another prime minister or call elections.
东帝汶总理塔乌尔·马坦·鲁瓦克在议会投票否决他的预算后辞职。他现在必须决定是提名另一位总理还是举行选举。
Boris Johnson, Britain's prime minister, announced a wide-ranging review of the country's place in the world post-Brexit that seeks "innovative ways" to push overseas interests. Outside experts will be used to challenge "traditional Whitehall assumptions", a nod to Dominic Cummings, Mr Johnson's powerful special adviser, who has clashed with civil servants. Mr Cummings has criticised waste in the Ministry of Defence.
英国首相鲍里斯·约翰逊宣布将对英国退欧后在世界上的地位进行全面评估,以寻求推动海外利益的“创新方式”。外部专家将会挑战“传统的白厅假设”,这是对约翰逊的得力特别顾问多米尼克·卡明斯的肯定,后者曾与公务员发生冲突。卡明斯批评了国防部的浪费行为。
Sajid Javid, who resigned as Britain's chancellor of the exchequer after a skirmish with Mr Cummings,attacked a move to align the Treasury more closely with thinking in the prime minister's office. Mr Javid said that this was not in the national interest.
萨伊德·贾维德在与卡明斯发生冲突后辞去了英国财政大臣一职,抨击了将财政部与首相办公室的想法更紧密地结合起来的举措。贾维德表示,这不符合国家利益。
The race to be the next leader of Germany's ruling Christian Democrats, and probable chancellor after Angela Merkel quits next year, now has only three runners.
目前,只有三名候选人角逐德国执政党基督教民主党下一任领导人,以及安格拉·默克尔明年卸任后可能的总理。
Armin Laschet, the premier of North Rhine-Westphalia, got a big boost when Jens Spahn, the up-and-coming federal health minister, said he would not contest the race, but would support him instead.
即将上任的联邦卫生部长延斯·斯潘表示将不会参加竞选,但会支持北莱茵-威斯特伐利亚州州长阿明·拉谢特,此后,阿明·拉谢特的支持率大幅提升。
Residents of the Greek islands of Lesbos and Chios fought with riot police in an attempt to stop an expansion of detention camps to house more migrants arriving mostly from the Middle East via Turkey.
希腊莱斯博斯岛和希俄斯岛岛的居民与防暴警察发生冲突,试图阻止拘留营的扩张,收容更多主要从中东经土耳其抵达的移民。
Hosni Mubarak, who ruled Egypt for three decades, died. The former despot was toppled during the Arab spring of 2011, amid protests over poverty and his repressive rule. He faced trial for corruption and murder, but mostly avoided punishment. Many Egyptians expressed nostalgia for Mr Mubarak, who ruled with a lighter touch than the current dictator, Abdel-Fattah al-Sisi.
统治埃及三十年的胡斯尼·穆巴拉克去世。这位前独裁者的统治在2011年的阿拉伯之春中被推翻,当时人们抗议贫穷和他的专制统治。胡斯尼·穆巴拉克面临着腐败和谋杀的审判,但基本上避免了惩罚。许多埃及人表达了对穆巴拉克的怀念之情,与现任独裁者阿卜杜勒-法塔赫塞西相比,穆巴拉克的统治风格较为温和。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!