In the day's other news: Rioting broke out at a prison in Southern Iran, adding to a series of violent outbursts at prisons in the country.
其它方面消息,伊朗南部监狱发生暴动,伊朗监狱近期发生了系列暴动事件。
Officials say no one escaped in the latest incident. Iran has already furloughed some 100,000 inmates to curb the spread of COVID-19.
官方称没有人在最近的一次事件中逃离,伊朗已经对大约10万犯人实施休假,以阻碍新冠肺炎传播。
Also today, Afghanistan began releasing some 10,000 prisoners. Inmates lined up to have their temperature checked by men in protective suits.
还是今天,阿富汗开始释放大约1万犯人,犯人排队接受穿着防护服的工作人员检测提问。
And then they were reunited with their relatives outside. Taliban members were not released.
他们和外面的亲人团聚,塔利班成员没有被释放。
Afghan officials blamed the militants for attacks today that killed 27 soldiers and police.
阿富汗官员指责激进分子对27名士兵和警察的袭击。
Police in the Netherlands are searching for a Vincent van Gogh painting, The Parsonage Garden at Nuenen in Spring 1884.
荷兰警方正在搜寻一幅梵高的画作《1884年春天纽南的牧师花园》。
Investigators say thieves stole the artwork from the Singer Laren Museum east of Amsterdam early today, after smashing a glass door and breaking in.
调查人士称强盗是今天早上在辛格拉伦博物馆偷走的,它位于阿姆斯特丹东部,他们打破了玻璃门进入。
Who does such a thing? That is a parallel world of crime and money that we do not belong to. We are of the world of culture.
是谁干了这种事情?我们不属于犯罪和金钱的平行世界,我们属于文化的世界。
We are here to share art and culture, which is much needed for society, with the people.
我们是来分享艺术和文化的,社会和人民非常需要我们。
There is no word on the painting's value, but van Goghs can fetch millions at auction.
没有消息说到了画作的价值,但梵高的作品在拍卖会上可以拍到数百万。
Back in this country, a federal judge today blocked Texas from banning most abortions during the coronavirus crisis.
国内方面,一联邦法官今天否决了德州在疫情期间禁止多数堕胎一案。
The state's Republican attorney general had included abortions in an order to postpone procedures deemed not medically necessary.
该州共和党司法部长曾将堕胎纳入法令之中,从而延缓不必要的医疗措施。
The judge ruled the state is violating a fundamental right. And the coronavirus has claimed two lives in the music world.
法官判定德州违反了一项基本权利,新冠肺炎夺走了音乐界两条生命。
Alan Merrill died Sunday in New York. He co-wrote I Love Rock 'n' Roll, a hit for Joan Jett, in 1982. He was 69 years old.
阿伦·梅里尔周日在纽约去世,他联合创造了《我爱摇滚》,这首是1982年琼·杰特的红极一时的歌曲,他享年69岁。
And country singer Joe Diffie has died in Nashville. His hits in the 1990s included Home and Pickup Man. Joe Diffie was 61 years old.
乡村歌手乔·迪菲在纳什维尔去世,上世纪90年代他比较有名的歌曲包括《家》和《接送员》,享年61岁。