Dagmer Cleftjaw had not yet returned from Old Wyk with the Stonehouses and Drumms,
去老威克岛传令的裂颚达格摩尚未归来,该岛的斯通浩斯家族和卓鼓家族也同时缺席,
but all the rest were there—Harlaws from Harlaw, Blacktydes from Blacktyde, Sparrs, Merlyns,
但余者皆已齐聚于此——哈尔洛岛的哈尔洛家族,黑潮岛的布莱克泰斯家族,大威克岛的古柏勒家族、斯帕家族和梅林家族,
and Goodbrothers from Great Wyk, Saltcliffes and Sunderlies from Saltcliffe, and Botleys and Wynches from the other side of Pyke.
盐崖岛的苏克利夫家族和桑德利家族,以及派克岛另一边的波特利家族和温奇家族。
The thralls were pouring ale, and there was music, fiddles and skins and drums.
奴隶来回奔跑,为头领们斟酒,厅堂里回荡着提琴和皮鼓发出的乐章。
Three burly men were doing the finger dance, spinning short-hafted axes at each other.
三个魁梧大汉表演着手指舞,一连串短柄利斧在三人之间来回投掷周转。
The trick was to catch the axe or leap over it without missing a step.
玩耍的规则是参加者接住或避开斧子,但不得挪动半步。
It was called the finger dance because it usually ended when one of the dancers lost one... or two, or five.
这游戏之所以叫手指舞,是因为它通常会在某人丢掉一根指头的时候结束……运气不好的话,是两根,甚至五根全部。
Neither the dancers nor the drinkers took much note of Theon Greyjoy as he strode to the dais.
但不论舞蹈者还是喝酒的人全都没在意踱向高台的席恩.葛雷乔伊。
Lord Balon occupied the Seastone Chair, carved in the shape of a great kraken from an immense block of oily black stone.
巴隆大王安坐于海石之位,这海怪模样的座位乃是用一块黝黑油亮的巨石雕刻而成。
Legend said that the First Men had found it standing on the shore of Old Wyk when they came to the Iron Islands.
传说当先民们初次踏上铁群岛,这块巨石便躺在老威克岛的海滩。
To the left of the high seat were Theon's uncles.
尊位左边坐着他的两位叔叔,
Asha was ensconced at his right hand, in the place of honor.
阿莎被安排在巴隆右手,无疑表明了他的宠爱。
"You come late, Theon," Lord Balon observed.
“你迟到了,席恩,”巴隆大王评论道。