"We're not here to capitalize on equality," Wolfe Herd said about Bumble's marketing.
“我们来这里不是为了利用平等,”沃尔夫·赫德谈到Bumble的市场营销时说,
"We don't need to slap 'The Future is Female' on a T-shirt and put it on our store." It had, however, posted the phrase to Instagram.
“我们不需要在t恤上贴上‘未来属于女性’的字样,然后把它放进我们的商店。”不过,该公司已经将这句短语发布到Instagram上了。
Around this time, the company also announced new antiharassment features.
大约在这个时候,公司还宣布了新的反骚扰功能。
In 2016 it banned shirtless mirror selfies ("offensive"), nude or underwear shots ("bad manners"), and shirtless or bikini photos taken indoors ("too similar to underwear").
2016年,它禁止不穿上衣的自拍(“冒犯”),禁止裸照或内衣照(“不礼貌”),禁止在室内拍摄无上装照片或比基尼照(“与内衣太相似”)。
A year later it outlawed hate speech and symbols as defined by the Anti-Defamation League and implemented photo verification to reduce catfishing.
一年后,它取缔了由反诽谤联盟界定的仇恨言论和符号,并实施照片验证,以减少网络自夸行为。
(Sharon Stone was briefly kicked off Bumble in December when a user flagged her unverified account as a fake.)
(去年12月,Bumble暂时暂停了莎朗·史东使用其应用,当时有一名用户将她未经核实的帐户标记为虚假照片。)
After a string of mass shootings in 2018, Bumble banned photos of guns.
在2018年一系列大规模枪击事件之后,Bumble禁止发布枪支照片。
Every time the app rolled out a feature, it got great press—and, at least once, violent threats from readers of neo-Nazi website the Daily Stormer.
每次这款应用推出一项功能,都会受到媒体的广泛关注。至少有一次,新纳粹网站《每日风暴报》(Daily Stormer)的读者发出了暴力威胁。
As with the message-first feature, it's hard to tell if these policies or new platforms helped women.
与“信息第一”的功能一样,很难说这些政策或新平台是否对女性有所帮助。
For example, Bumble announced Bizz in 2017 with a Wired UK cover and a dinner party in New York.
例如,Bumble在2017年发布Bizz时,登上了《连线英国》(Wired UK)的封页,还在纽约举行了晚宴。
Kate Hudson and Karlie Kloss were there. Pop singer Fergie performed.
凯特·哈德森和凯莉·克洛斯当时都在场,流行歌手黑眼豆豆主唱菲姬做了表演。
Wolfe Herd gave a speech about power lunches and old boys' clubs and how Bizz would give women agency over their jobs in the way Bumble had put them in charge of their relationships.
沃尔夫·赫德发表了一篇关于权力午餐和老男孩校友俱乐部的演讲,以及Bizz将如何像Bumble让女性为自己的关系负责一样,为她们的工作提供代理。
On Instagram the company said, "We're challenging sexism in the workplace." But when I tried it, I couldn't figure out how it was challenging anything.
在Instagram上,该公司表示:“我们正在挑战职场上的性别歧视。”但当我进行尝试时,我不知道它是如何挑战其它东西的。
For one thing, Bizz looked like a dating app; my face was more prominent than my professional credentials.
首先,Bizz看起来像一个约会应用;我的脸比职业证书更显眼。
The people swiping right on my profile were overwhelmingly men whose careers had nothing to do with mine. One guy offered free Pilates classes.
在我的个人资料上划过的人,绝大多数是那些与我的职业无关的人。有个人提供免费的普拉提课程,
Another said he was a "celebrity manager" and that I should swipe left if I was "boring and easily intimidated."
另一个说他是“明星经纪人”,如果我“令人厌烦而且容易被吓到”,我应该向左滑;
A third wanted to "connect with people who have innovative and creative ideas" and also sell me on his restaurant-recommendation app.
第三个人说想“与拥有创新、创意想法的人联系”,还想向我推销他的一款餐厅推荐应用。
A fourth said he ran his parents' family-owned business but wouldn't say what it was.
第四个人说,他经营着父母的家族企业,但不愿透露是什么企业。