Food lines in Thailand have become more common as the lockdown has left many day laborers jobless with no income, especially in the tourism sector.
泰国的食品生产线变得越来越普遍,因为封锁令许多日工失业,没有收入,特别是在旅游业。
Community businesses are joining in to help offset limited government aid, providing meals and essential goods to those in need.
社区企业也加入进来,帮助抵消政府有限的援助,为有需要的人提供饭菜和必需品。
Right now we see clearly the staff that works at hotels, 100% of them all lose jobs because they're not allowed to open yet.
现在我们清楚地看到了在酒店工作的员工,他们中的100%都因为还不允许开业而失业。
And waitresses at restaurants, especially the BBQs, can't open because people can't sit down and drink. Also bars and pubs are all shut down.
餐厅的女服务员,尤其是烧烤店,因为人们不能坐下喝酒而不能开门。酒吧和酒吧也全部关闭。
With Thailand's emergency decree extended until the end of June, a shortage of customers means a drastic cut in revenue for many.
随着泰国的紧急法令延长至6月底,客户短缺意味着许多人的收入大幅削减。
For mothers like Aorachorn, who supports an extended family, there is no option to stay home, whether healthy or sick.
对于像奥拉乔恩这样支持大家庭的母亲来说,无论是健康的还是生病的,都无法待在家里。
I have to leave the house. I can't afford to stay home because we don't have money.
我得离开这所房子。我不能呆在家里,因为我们没有钱。
Sometimes I earn small savings of money that I need to buy milk and diapers for my grandchildren. I have two grandchildren who need to eat.
有时我会攒一点钱来买牛奶和尿布。我的孙子。我有两个孙子需要吃饭。
Some unemployed entertainers and artists are using their spare time to create new job opportunities to make ends meet.
一些失业的艺人和艺术家利用业余时间创造新的就业机会来维持生计。
Popular musician Choy Piyasak has opted for smaller crowds, converting a live music bar to an art gallery with a touch of good will.
流行音乐人乔伊·皮亚萨克选择了更小的人群,将现场音乐酒吧变成了一个艺术画廊,带着一丝善意。
The artist plans to donate proceedings from gallery sales to help COVID victims and their families.
这名艺术家计划捐赠画廊拍卖的收益,以帮助新冠受害者及其家人。
I don't have much expectations for the music business because there is no clear future on entertainment regulations.
我对音乐行业没有太多期望,因为娱乐业的监管没有明确的未来。
So I think the artwork that we are now doing, we can put in our space and slowly start an art gallery because it is a new thing for us to adapt to.
所以我认为我们现在做的艺术品,我们可以放在自己的空间里,慢慢地建立一个美术馆,因为这是我们要适应的新事物。
As Thailand moves forward to further open the economy, as COVID cases drop, it remains unclear how it will affect the livelihood of workers.
随着泰国进一步开放经济,随着新冠病例减少,仍不清楚这将如何影响工人的生活。
Steve Sandford for VOA news in Krabi, Thailand
史蒂夫·桑福德,VOA新闻泰国甲米府报道