The public-private partnership of NASA and SpaceX claimed victory Sunday as American astronauts docked with the International Space Station, or ISS.
美宇航局和SpaceX的公私伙伴关系周日宣布,美国宇航员与国际空间站对接取得了胜利。
Roughly 19 hours after launching from Cape Canaveral in Florida, the Falcon-9 rocket carrying the Dragon capsule made history.
从佛罗里达州卡纳维拉尔角发射升空约19小时后,搭载“龙”号太空舱的“猎鹰-9”火箭创造了历史。
It was the first launch into orbit from U.S. soil since 2011, and it was the first time ever a private company like SpaceX carried astronauts into space.
这是自2011年以来第一次从美国本土发射进入轨道,也是史上第一次有像SpaceX这样的私营公司将宇航员送入太空。
NASA's Shaneequa Vereen. We have entered into a new era of spaceflight. Getting these commercial partners up
美国航天局的谢尼奎·维琳。我们已经进入了太空飞行的新时代。让这些商业伙伴起来
and getting them ready to be able to regularly take our astronauts to the International Space Station makes us less dependent on our Russian counterparts.
让他们准备好定期带我们的宇航员去国际空间站,使我们对俄罗斯同行的依赖性降低。
American astronauts relied on Russian rockets to get them to the ISS since 2011.
2011年以来,美国宇航员依靠俄罗斯火箭将他们送入国际空间站。
Vereen says a successful launch offers just another way to get to space and does not signal the end of that partnership. She says it's also a new beginning.
维琳说,成功的发射只是另一种进入太空的方式,并不意味着这种合作关系的结束。她说这也是一个新的开始。
We are basically trying to reinvigorate America, as well as the rest of the world's, interest in the space program.
我们基本上是想重振美国以及世界其他国家对太空计划的兴趣。
We have Orion that's coming up, and that's going to launch the first woman and the next man on the moon and after that, on to Mars.
我们即将迎来猎户座,它将把第一个女人和下一个男人送上月球,然后,送上火星。
The crew of the Dragon capsule aboard the Falcon-9 rocket was set to launch last week.
“猎鹰9号”火箭上的“龙”号太空舱机组人员定于上周发射升空。
Weather conditions then forced the reschedule to Saturday. The mission for NASA astronauts Doug Hurley and Bob Behnken will last roughly 110 days.
天气状况迫使重新安排到星期六。美国宇航局宇航员道格·赫尔利和鲍勃·本肯的任务将持续大约110天。
Arash Arabasadi, VOA news, Washington
阿拉什·阿坝莎迪,VOA新闻华盛顿报道