Why now? In part, it's the singular brutality of what happened to Floyd, coming on the heels of a recent series of racially-charged encounters sparking outrage (the killings of Ahmaud Arbery and Breonna Taylor, the birdwatching-while-Black incident in New York City's Central Park). Add in the coronavirus pandemic hitting the health and economic well-being of the Black community particularly hard, and the combination is proving to be a tipping point. The result, said Hawk Newsome, a prominent New York civil rights activist who started Black Lives Matter of Greater New York, an unofficial chapter of BLM, is nothing less than a seismic shift in global awareness around the realities of racism.
为什么是现在?在某种程度上,是因为发生在弗洛伊德身上的极端暴行,最近又紧接着发生了一系列种族冲突燃起了抗议者的怒火,(艾哈迈德·阿伯里和布莱娜·泰勒被杀,纽约市中央公园黑人观鸟事件)。再加上新冠肺炎疫情严重打击了黑人群体的健康和经济水平,事实证明,以上的原因相结合产生了转折点。著名的纽约民权活动家以及大纽约地区的“黑人的命也是命”运动发起人霍克·纽索姆表示,这是一场非正式的“黑人的命也是命”活动,其结果全然会是全球对种族主义现实的认识产生巨大转变。
"I've heard from people in Thailand who are having rallies with Black Lives Matter of Greater New York t-shirts; I've had people in Paris taking pictures in front of things on fire with their fist up...I've had people FaceTime me to show me what's happening in London," Newsome said. "It feels like there is actually change happening right now. And it's opened the door to new conversations about what's needed in the future: a pathway to justice."
“我听说在泰国,人们会穿着大纽约地区的“黑人的命也是命”运动的T恤举行集会;巴黎人在着火的东西前举起拳头拍照……有人用FaceTime与我进行视频聊天,并向我展示伦敦发生了什么,”纽索姆表示。“感觉现在好像真的发生了变化。它为我们打开了一座大门,让我们可以就未来的需要——通往公平的道路——展开对话。”
The big question for Cullors, Newsome and other activists leading Black Lives Matter movements in countries around the world: How do you turn those conversations into real and lasting change—and what kinds of change is needed most? Here is a look at what is happening on the ground in many places at this moment of global reckoning and what the leaders guiding those movements see as the path ahead.
对于卡勒斯、纽索姆以及其他世界各国领导“黑人的命也是命”运动的活动家来说,最大的问题是:你要如何将这些对话变成真正和持久的转变——以及最需要什么样的变革?下面我们来看看在全球清算的这一时刻,许多地区正在发生的事情,以及领导这些运动的领导人们认为什么是前进的道路。
Europe Rising
欧洲抗议
Virtually every country in Europe has seen on-going demonstrations in multiple cities, as protestors defied strict lockdown guidelines barring large gatherings to protest in solidarity with Black communities in the U.S.—and to demand an end to police violence and systemic racism in their own countries as well.
事实上,在欧洲各国的多个城市都可以看到持续不断的示威活动,抗议者们无视了禁止举行大规模集会的严格封锁规定,举行抗议活动声援美国黑人群体——并要求结束本国的警察暴力和系统性种族主义。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。