'I don't know,' said Nick. He watched Winters. 'You're afraid of him. Why? Why does this man Vickers want to kill you, Winters?'
“我不知道。”尼克说。他看着温特斯。“你害怕他。为什么?为什么维克斯要杀你,温特斯?”
Before Craig Winters could answer, Meg's face went white. 'Oh, no!' she said. 'Look! Look over there, by the door!'
温特斯还没有开口回答,梅格的脸色一下子就变白了。“哦,不!”她叫道,“看!往那边看,门那边!”
Nick and Craig Winters turned to look. At the door of the tea room stood the man with white hair. He looked up and down the room, and then he saw them, and began to walk across to their table. His hand was in his pocket.
尼克和克雷格·温特斯转过头看去。那个白发男子就站在茶座门口。他往屋里四处搜寻着,看见他们后,便朝他们坐着的桌子走来。他的手还插在口袋里。
For a second or two the three people at the table did not move. Then Craig Winters jumped to his feet. 'That's Mr Hollywood!' he screamed. 'That man there!' And he pointed at Nick.
桌旁的三个人惊呆了一两秒钟。接着克雷格·温特斯跳了起来。“那个人是好莱坞先生!”他惊叫道,“就是那边的那个人!”他手指着尼克。
The man's hand came out of his pocket - with a gun. 'This is for Anna!' he shouted.
白发男人从口袋里抽出手来——握着一枝枪。“这是为安娜报仇的!”他大叫道。
Nick moved very fast. The tea table went over, and Nick was down on the floor in a second. The shot went over his head, and Meg screamed. At the same time Craig Winters shouted out and put a hand on his arm. There was blood on his white shirt. Then more people began to scream, and two waiters pulled the man with white hair down on to the floor.
尼克急忙躲开。茶桌被掀翻了,尼克赶紧趴到了地上。子弹从他头顶飞过,梅格尖叫了起来。就在这时,克雷格·温特斯大叫一声,用手捂住了胳膊。白色的衬衣上渗出了鲜红的血。更多的人尖叫起来,两个服务员过来把白发男子按在了地上。
'Get the police!' somebody shouted.
“快去报警!”有人喊道。