手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第644期:提利昂(4)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"No, I thought not."

“我想不会罢。”

"I never meant... I only did as I was bid, I..."

“我并非主动……我只是奉命……我……”

"... hated every instant of it, is that what you would have me believe?

“……痛恨这一切,你要我相信这个?

A high place at court, knighthood, my sister's legs opening for you at night, oh, yes, it must have been terrible for you."

朝廷的高位,骑士的身份,我姐姐夜里为你张开的双腿,哦,是啊,这一切对你来说太糟糕了。”

Tyrion pushed himself to his feet.

提利昂双手一瘫,站起身来。

OIP (4).jpg

"Wait here. His Grace will want to hear this."

“等在这里。等国王陛下来亲自裁决。”

The defiance went from Lancel all at once.

蓝赛尔的傲气一扫而空,

The young knight fell to his knees a frightened boy.

这位年轻骑士像吓坏的孩子一样跪下来。

"Mercy, my lord, I beg you."

“发发慈悲吧,大人,求求您。”

"Save it for Joffrey. He likes a good beg."

“省省吧,这些话给乔佛里说去。他最喜欢听别人苦苦哀求。”

"My lord, it was your sister's bidding, the queen, as you said, but His Grace... he'd never understand..."

“大人,您说的这些都是令姐……太后陛下的命令,但国王陛下……他决不会明白……”

"Would you have me keep the truth from the king?"

“你要我在国王面前替你隐瞒?”

"For my father's sake!

“请看在我父亲的份上!

I'll leave the city, it will be as if it never happened!

我会立刻离开都城,假装什么事都没有发生!

I swear, I will end it..."

我发誓,我会把事情做个了断……”

It was hard not to laugh. "I think not."

要忍住笑真的很难。“我想不必。”

Now the lad looked lost. "My lord?"

这回轮到小子困惑了。“大人?”

"You heard me. My father told you to obey my sister? Very well, obey her.

“没错。我父亲不是要你遵从她么?很好,那就照办,

Stay close to her side, keep her trust, pleasure her as often as she requires it.

留在她的身边,保持她的信任,随时满足她的需求。

No one need ever know... so long as you keep faith with me.

之前的事情不会有人知道……只要你忠诚于我。

I want to know what Cersei is doing.

而回报呢,我想知道瑟曦在干什么,

Where she goes, who she sees, what they talk of, what plans she is hatching.

去了哪里,见了谁,谈了些什么,她有什么计划……

All. And you will be the one to tell me, won't you?"

所有的一切,你都必须告诉我,行不行?”

"Yes, my lord." Lancel spoke without a moment's hesitation.

“行,大人。”蓝赛尔毫不迟疑。

Tyrion liked that.

提利昂很满意。

"I will. I swear it. As you command."

“我会的。我发誓。您怎么说,我就怎么做。”

"Rise." Tyrion filled the second cup and pressed it on him.

“起来吧。”提利昂倒满一杯酒塞给他。

"Drink to our understanding.

“为我们的共识干一杯!

I promise, there are no boars in the castle that I know of."

我保证在这座城堡里,我半只野猪都不认识。”

Lancel lifted the cup and drank, albeit stiffly.

蓝赛尔举杯饮下,尽管动作有些僵硬。

"Smile, cousin.

“开心点,堂弟,

My sister is a beautiful woman, and it's all for the good of the realm. You could do well out of this.

我姐姐是个大美人,而你做的一切都是为了国家,是利国利己的好事。

Knighthood is nothing.

骑士头衔算什么?

If you're clever, you'll have a lordship from me before you're done."

你机灵点的话,我总有天会弄个伯爵给你当当。”

Tyrion swirled the wine in his cup.

提利昂晃着杯中酒。

"We want Cersei to have every faith in you.

“总而言之呢,我们得让瑟曦完全信任你。

重点单词   查看全部解释    
defiance [di'faiəns]

想一想再看

n. 蔑视,违抗,挑衅

联想记忆
realm [relm]

想一想再看

n. 王国,领域

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
albeit [ɔ:l'bi:it]

想一想再看

conj. 即使;虽然

联想记忆
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
mercy ['mə:si]

想一想再看

n. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠
adj.

 
hesitation [.hezi'teiʃən]

想一想再看

n. 犹豫

联想记忆
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。