It took him only three days to earn the place of honor in her nightly prayers.
仅仅花了三天,他就在她的夜晚祷词中赢得一席之地。
"Weese," she would whisper, first of all.
“威斯,”她把他放在荣誉的首席,
"Dunsen, Chiswyck, Polliver, Raff the Sweetling.
“邓森,奇斯威克,波利佛,‘甜嘴’拉夫。
The Tickler and the Hound. Ser Gregor, Ser Amory, Ser Ilyn, Ser Meryn, King Joffrey, Queen Cersei."
记事本和猎狗。格雷果爵士,亚摩利爵士,伊林爵士,马林爵士,乔佛里国王,瑟曦太后。”
If she let herself forget even one of them, how would she ever find him again to kill him?
她不能允许自己忘记其中一人,否则将来要怎么去找他们报仇,把他们杀掉呢?
On the road Arya had felt like a sheep, but Harrenbal turned her into a mouse.
在来时的路上,艾莉亚感觉自己像头绵羊,到了赫伦堡之后,她觉得自己变成了老鼠。
She was grey as a mouse in her scratchy wool shift,
她不但穿着凌乱的羊毛裙,
and like a mouse she kept to the crannies and crevices and dark holes of the castle, scurrying out of the way of the mighty.
像老鼠一样灰仆仆的,也始终像老鼠一样在城堡的裂缝与黑洞之间求生存,随时得留心闪避,以免冒犯有权有势的大人们。
Sometimes she thought they were all mice within those thick walls, even the knights and the great lords.
有时候她觉得大家都是困在厚厚围墙里的老鼠,即使骑士和领主们也一样,
The size of the castle made even Gregor Clegane seem small.
因为这城堡的规模让格雷果·克里冈都显得渺小。
Harrenhal covered thrice as much ground as Winterfell, and its buildings were so much larger they could scarcely be compared.
赫伦堡占地是临冬城的三倍,建筑物的体积更有天渊之别。
Its stables housed a thousand horses, its godswood covered twenty acres,
它的马厩能容纳一千匹马,它的神木林足有二十亩,
its kitchens were as large as Winterfell's Great Hall, and its own great hall,
它的厨房仿若临冬城的大厅,而它本身的大厅
grandly named the Hall of a Hundred Hearths even though it only had thirty and some
则堂皇地冠以“百炉厅”的名号,虽然有些言过其实
(Arya had tried to count them, twice, but she came up with thirty-three once and thirty-five the other time)
(艾莉亚曾经努力数过,但一次结果是三十三,另一次是三十五),
was so cavernous that Lord Tywin could have feasted his entire host, though he never did.
但的确宽阔空旷,足够泰温公爵宴请整个军团,虽然他从没这么干过。
Walls, doors, halls, steps, everything was built to an inhuman scale
不论墙壁,门窗,厅堂,阶梯,所有的一切都只能以巨大来形容,
that made Arya remember the stories Old Nan used to tell of the giants who lived beyond the Wall.
简直不像是给人类建造的,这让艾莉亚不禁想起老奶妈的故事里生活在长城之外的巨人。
And as lords and ladies never notice the little grey mice under their feet,
老爷和夫人们从不留意脚底的小灰鼠,
Arya heard all sorts of secrets just by keeping her ears open as she went about her duties.
于是艾莉亚在奔走东西执行任务期间,只需竖起耳朵,便能听到各种秘密。
Pretty Pia from the buttery was a slut who was working her way through every knight in the castle.
比如储藏室里那“小美人”皮雅其实是个荡妇,跟城堡里每个骑士几乎都有一腿;
The wife of the gaoler was with child, but the real father was either Ser Alyn Stackspear or a singer called Whitesmile Wat.
狱卒的老婆怀了孕,但孩子真正的爹不是埃林·斯脱克皮爵士,就是名叫“白色微笑”渥特的歌手;
Lord Lefford made mock of ghosts at table, but always kept a candle burning by his bed.
莱佛德伯爵在餐桌上对闹鬼之说大肆嘲笑,睡觉时却总在床边点一根蜡烛;
Ser Dunaver's squire Jodge could not hold his water when he slept.
杜纳佛爵士的侍从乔吉睡觉时会尿床;
The cooks despised Ser Harys Swyft and spit in all his food.
厨子们都鄙视哈瑞斯·史威佛爵士,并往他的食物里啐唾沫。