If he wanted to, he could now return to the oasis, go back to Fatima, and live his life as a simple shepherd.
如果他愿意,现在就可以返回绿洲,迎娶法蒂玛,像普通的牧羊人一样生活。
After all, the alchemist continued to live in the desert, even though he understood the Language of the World, and knew how to transform lead into gold.
炼金术士就生活在沙漠里,尽管他通晓世界的语言,知道如何将铅块变成黄金。
He didn't need to demonstrate his science and art to anyone.
但他没有义务向任何人展示他的学问和技艺。
The boy told himself that, on the way toward realizing his own personal legend,
男孩在前去追寻天命的路途中,
he had learned all he needed to know, and had experienced everything he might have dreamed of.
学会了必须要学的一切,也经历了梦想经历的一切。
But here he was, at the point of finding his treasure, and he reminded himself that no project is completed until its objective has been achieved.
他终于到达了藏宝之地,他提醒自己,只有目标实现了,一项事业才算圆满成功。
The boy looked at the sands around him, and saw that, where his tears had fallen, a scarab beetle was scuttling through the sand.
在这里,在这座沙丘上,男孩流下了眼泪,他低下头,只见泪水滚落的地方,有一只金龟子爬过。
During his time in the desert, he had learned that, in Egypt, the scarab beetles are a symbol of God.
在沙漠中度过的这段时间,他已经知晓,在埃及,金龟子就是上帝的象征。
Another omen! The boy began to dig into the dune.
这又是一个预兆。男孩开始挖起来。
As he did so, he thought of what the crystal merchant had once said: that anyone could build a pyramid in his backyard.
在他挖的过程中,他想到了水晶商人曾经说过的话:任何人都可以在他的后院建造金字塔。
The boy could see now that he couldn't do so if he placed stone upon stone for the rest of his life.
男孩现在明白了,即使他堆一辈子石头,他也做不到这一点。
Throughout the night, the boy dug at the place he had chosen, but found nothing.
男孩在他圈定的地方挖了整整一夜,结果一无所获。
He felt weighted down by the centuries of time since the Pyramids had been built. But he didn't stop.
历经许多世纪的金字塔从高处默默地俯视着他。但男孩没有放弃。
He struggled to continue digging as he fought the wind, which often blew the sand back into the excavation.
他挖啊挖,挖啊挖,与风抗争着,因为风一次又一次地将沙土卷回挖开的坑中。
His hands were abraded and exhausted, but he listened to his heart.
他的双手挖累了,受了伤,但是他相信自己的心。
It had told him to dig where his tears fell.
心告诉他说,要在他泪水滚落的地方挖掘。
As he was attempting to pull out the rocks he encountered, he heard footsteps. Several figures approached him.
就在他试图将坑里露出的几块石头挖出来的时候,突然听到了脚步声。有几个人来到他面前。
Their backs were to the moonlight, and the boy could see neither their eyes nor their faces.
他们背对月光,男孩无法看清他们的面孔。
"What are you doing here?" one of the figures demanded.
“你在这儿干什么?”其中一个人问道。
Because he was terrified, the boy didn't answer.
男孩没有回答,他感到很害怕。
He had found where his treasure was, and was frightened at what might happen.
他就要挖到财宝了,所以才感到害怕。
"We're refugees from the tribal wars, and we need money," the other figure said. "What are you hiding there?"
“我们是躲避战乱的难民,”另一个人说,“你在这儿藏了什么?”
"I'm not hiding anything," the boy answered.
“我什么也没藏。”男孩回答。
But one of them seized the boy and yanked him back out of the hole.
但是其中一人揪住他,将他推出了坑外。
Another, who was searching the boy's bags, found the piece of gold.
另一个人开始搜查他的口袋。他们搜出了那块金子。