"There's gold here," he said.
“他有金子。”一个人说。
The moon shone on the face of the Arab who had seized him, and in the man's eyes the boy saw death.
月光照在那个人脸上,男孩从他的眼睛里看到了杀气。
"He's probably got more gold hidden in the ground." They made the boy continue digging, but he found nothing.
“地下一定藏着更多的金子。”于是他们逼迫男孩挖下去,但什么也没挖到。
As the sun rose, the men began to beat the boy.
他们开始殴打男孩,直到天放亮才住手。
He was bruised and bleeding, his clothing was torn to shreds, and he felt that death was near.
男孩被打得遍体鳞伤,他感到死亡正在逼近。
"What good is money to you if you're going to die? It's not often that money can save someone's life," the alchemist had said.
“如果你必死无疑,钱对你又有什么用处呢?钱能用来使人免于一死,这种事并不多见。”炼金术士曾这样说过。
Finally, the boy screamed at the men, "I'm digging for treasure!"
“我在找一笔财宝!”男孩终于喊了起来。
And, although his mouth was bleeding and swollen,
尽管他的嘴被打伤,并肿得很厉害,
he told his attackers that he had twice dreamed of a treasure hidden near the Pyramids of Egypt.
但还是告诉这些人,他曾两次梦见埃及金字塔附近埋藏着一批财宝。
The man who appeared to be the leader of the group spoke to one of the others:
那个看上去像头领的人半晌没有说话,后来他对另一个人说:
"Leave him. He doesn't have anything else. He must have stolen this gold."
“放了他吧。他不会再有别的东西了。这块金子大概是偷来的。”
The boy fell to the sand, nearly unconscious.
男孩脸朝下扑倒在沙地上。
The leader shook him and said, "We're leaving."
那领头的一双眼睛在寻找他的目光,然后说道:“我们走吧。”
But before they left, he came back to the boy and said, "You're not going to die. You'll live, and you'll learn that a man shouldn't be so stupid.
但是在他们离开之前,他转向男孩说道:“你不会死的。你将活下去,还会明白人不能太愚蠢。
Two years ago, right here on this spot, I had a recurrent dream, too.
差不多两年前,就在你待着的这个地方,我也重复做过同一个梦。
I dreamed that I should travel to the fields of Spain and look for a ruined church where shepherds and their sheep slept.
我梦见自己应该到西班牙的田野上去,寻找一座残破的教堂,一个牧羊人经常带着羊群在那里过夜。
In my dream, there was a sycamore growing out of the ruins of the sacristy, and I was told that, if I dug at the roots of the sycamore, I would find a hidden treasure.
在我的梦里,圣器室所在的地方有一棵无花果树,我被告知,如果我在无花果树下挖掘,定能找到一笔宝藏。
But I'm not so stupid as to cross an entire desert just because of a recurrent dream." And they disappeared.
但是我可没那么蠢,不会因为重复做了同一个梦就去穿越一片大沙漠。”说完,他们就离开了。
The boy stood up shakily, and looked once more at the Pyramids.
男孩吃力地爬起来,再次朝金字塔望去。
They seemed to laugh at him, and he laughed back, his heart bursting with joy.
金字塔在冲他微笑呢,而他也对金字塔报以微笑,心中无比幸福。
Because now he knew where his treasure was.
因为他现在意识到,自己已经找到财宝了。