Since he left the White House, former president donald Trump who was booted from Facebook, Twitter and YouTube after the January 6 capital riots has struggled to get back in the spotlight.
离开白宫后,在1月6日的首都骚乱后,被Facebook、Twitter和YouTube封禁的前总统唐纳德·特朗普一直想要重新回到大众视野。
He tried to blog and his allies launched two social media sites and earlier this month he sued the big social media companies for constraining his right to free speech.
他试过写博客,他的盟友推出了两个社交媒体网站,本月早些时候,他还起诉大型社交媒体公司限制了他的言论自由权。
Our case will prove this censorship is unlawful.
我们的案子将证明这种审查是非法的。
It's unconstitutional and it's completely un-american.
是违反宪法的,也完全不是美国的风格。
Trump seems to have no problem drawing audiences especially at rallies.
在引起大众关注这方面,特朗普似乎手到擒来,尤其是在集会上。
Still, social media conversations and mentions about Trump dropped about 90 percent from January to May 2021 according to the head of SocialFlow who spoke to VOA.
不过,SocialFlow的负责人对美国之音表示,从2021年1月到5月,社交媒体上关于特朗普的讨论和话题下降了约90%。
And I think he's now realizing just how much he did lose in losing that audience. It's a big deal.
我想他现在已经意识到失去这些观众他损失了多少。这是件大事。
Worldwide, leaders are trying different methods for reining in the social media giants.
世界各地的领导人都在尝试用不同的方法去控制社交媒体巨头。
The Nigerian government booted Twitter after it deleted a tweet by president Muhammadu Buhari.
尼日利亚政府在推特删除了总统穆罕默杜·布哈里(Muhammadu Buhari)的一条推文后将其关闭。
In India, Facebook's Whatsapp has sued the government to stop complying with new rules it says would lead to mass surveillance.
在印度,Facebook旗下的Whatsapp已起诉政府,只为不再遵守新规定,认为这些规定将导致大规模的监控。
In Russia, a new law requires social media firms to hire local staff if they want to advertise in the country.
在俄罗斯,一项新法律要求社交媒体公司如果想在该国登广告,就必须雇佣当地员工。
While leaders make decisions about online speech based on what's happening in their countries, some have likely taken note of Trump's ban by U.S social media firms.
虽然领导人会根据国家发生的事情来决定网络言论,但一些人可能已经注意到了美国社交媒体公司对特朗普的封禁。
Ethan Zuckerman, a professor at the University of Massachusetts Amherst told VOA.
马萨诸塞大学阿姆赫斯特分校的教授伊桑·朱克曼告诉美国之音。
I do think what's happened to Trump is a cautionary tale for the wannabe autocrats out there.
我确实认为特朗普身上发生的事情警告了那些想成为独裁者的人。
What's not clear is exactly what lesson they're going to take from it.
目前尚不清楚的是,他们会从中吸取什么教训。
Let's figure out how to ensure that we have some leverage over them.
我们要想办法确保能对他们产生一定的影响力。
The power of social media giants to limit a person's speech is something that many are not comfortable with, experts say.
专家表示,许多人对社交媒体巨头限制人们发言的权力感到不满。
Jillian York, director of International Freedom of Expression at the electronic frontier foundation told VOA
电子前沿基金会的国际言论自由主任吉利安·约克对美国之音表示,
that what's needed are global standards for online speech and censorship rather than what she calls the tech giant's current ad hoc country by country approach.
我们需要网络言论和审查的全球标准,而不是她所说的科技巨头目前针对各国采取的临时措施。
I think it's kind of a mess that we're in. It's not really either or at this point.
我觉得我们现在的处境有点混乱。现在并不是非此即彼的情况。
It's yes other countries are watching Trump but I think that, you know, what happens in other countries will affect what happens going forward in the U.S too.
而是没错,其他国家也在关注特朗普,但我认为,其他国家发生的事也会影响美国未来发生的事情。