Kyle Rittenhouse took the stand today in Kenosha, Wisconsin, and denied doing anything wrong when he shot two men to death and wounded a third.
凯尔·里滕豪斯今天在威斯康辛州的基诺沙出庭作证,他否认在枪杀两名男子并打伤另一人中做了任何错事。
It happened during racial justice protests last year.
这件事发生在去年的种族正义抗议活动期间。
Rittenhouse insisted he was defending himself in the confrontations.
里滕豪斯坚称他是在冲突中自我防卫。
We will take a closer look after the news summary.
新闻总结后我们将为您带来详细报道。
At the U.N. climate summit, governments today considered phasing out the use of coal, but with no timeline.
在联合国气候峰会上,各国政府今天考虑逐步停止使用煤炭,但没有确定时间。
That's in a draft final document.
这是一份最终草案。
It also calls again for cutting carbon emissions nearly in half by 2030 from 2010 levels.
草案还再次呼吁到2030年将碳排放量在2010年的基础上削减近一半。
The president of the so-called COP 26 gathering says the summit needs a strong finish.
该会议被称为COP 26,其主席表示,峰会需要一个坚定有力的结尾。
I still have the intention for us to be able to close COP 26 at the end of Friday.
我仍然希望我们能够在周五结束COP 26大会。
Everyone must come armed with the currency of compromise.
每个人都必须带着作为通货的妥协而来。
We all know what is at stake in these negotiations, and indeed the urgency of our task.
我们都知道这些谈判的利害关系,也明白我们任务的紧迫性。
Meanwhile, the U.S. and China pledged to increase their cooperation on climate action.
与此同时,美国和中国承诺在气候行动方面加强合作。
They are the largest carbon emitters in the world.
他们是世界上最大的碳排放国。
We will look at the climate issue later in the program.
我们将在稍后的节目中关注气候问题。
There is word that up to 300,000 Afghans have fled to Iran since the Taliban takeover last August.
有消息称,自8月份塔利班夺取政权以来,已有多达30万阿富汗人逃往伊朗。
The Norwegian Refugee Council gave that estimate today, and it warned that hundreds of thousands more will follow.
挪威难民理事会今天给出了这一估算数据,并警告称还会有数十万人继续逃离。
But the Taliban urged former Afghan military pilots to stay without fear of reprisal.
但塔利班敦促前阿富汗军事飞行员们留下来,不用担心遭到报复。
About 140 Afghan fliers were evacuated from neighboring Tajikistan on Tuesday to the United Arab Emirates.
周二,大约140名阿富汗飞行员从邻国塔吉克斯坦撤离到阿联酋。
Back in this country, a federal judge approved a settlement of $626 million for people exposed to lead-tainted water in Flint, Michigan.
国内方面,一名联邦法官批准了一项6.26亿美元的和解协议,用于赔偿密歇根州弗林特市暴露于铅污染水中的居民。
It means every child who was exposed, plus many adults, businesses and others, will receive payment.
这意味着每一个暴露于其中的孩子,加上许多成年人、企业和其他人,都将得到补偿。
The money is coming mainly from the state, which allegedly ignored the problem for years.
这笔钱主要来自政府,据称政府多年来一直忽视这个问题。
The U.S. Treasury said today that the federal budget deficit fell sharply in October.
美国财政部今天表示,10月份联邦预算赤字大幅下降。
It was $165 billion, down 42 percent from the same month last year.
具体为1650亿美元,比去年同期下降了42%。
The Treasury credits economic recovery for boosting tax revenues.
财政部将税收增加归功于经济复苏。
And on Wall Street, the inflation report did a number on stocks.
在华尔街,通货膨胀报告对股市的影响很大。
The Dow Jones industrial average lost 240 points, to close at 36079.
道琼斯工业平均指数下跌240点,收于36079点。
The Nasdaq fell 263, nearly 1.7 percent.
纳斯达克指数下跌263点,跌幅近1.7%。
The S&P 500 slipped 38.
标准普尔500指数下跌38点。