In the day's other news: A man accused of killing 10 people in Colorado last March has been found mentally incompetent to stand trial, for now.
今日要闻,被控于去年3月在科罗拉多州杀害10人的一名男子目前被判精神不健全,无法出庭受审。
Ahmad Al Aliwi Alissa allegedly opened fire at a supermarket in Boulder last March.
据称,Ahmad Al Aliwi Alissa去年3月在博尔德的一家超市开枪。
Prosecutors asked today that he be sent to a state mental facility for treatment.
检察官今天要求将他送往州立精神病院接受治疗。
The news out on jobs today is a mixed picture, some very good, some less so.
今天有关就业的消息喜忧参半,有些非常好,有些则不太好。
The November U.S. hiring report indicates that fewer jobs were added last month than expected.
美国11月就业报告显示,上个月新增就业岗位数量低于预期。
The net gain of 210,000 was the smallest monthly increase since last December.
净增长为21万个,这是自去年12月以来的最小月度增幅。
However, a separate survey of households shows five times that many people reported finding work.
然而,另一项针对家庭的调查显示,找到工作的人数是该数字的5倍多。
The unemployment rate dropped from 4.6 percent to 4.2 percent.
失业率从4.6%下降到4.2%。
That's the best it's been since the pandemic struck.
这是疫情爆发以来数据最好的一次。
The two surveys typically are reconciled later.
这两项调查通常会在之后趋于一致。
In addition, average wages rose nearly 5 percent from a year ago.
此外,平均工资比一年前上涨了近5%。
President Biden signed a short-term spending bill today that averts a government shutdown this weekend.
拜登总统今天签署了一项短期支出法案,以避免政府在本周末关门。
The legislation funds federal agencies through mid-February, mostly at current spending levels.
这项法案将为持续为联邦机构提供资金到2月中旬,大多按照当前的支出水平。
It passed the U.S. Senate last night, after a handful of Republicans lost a bid to block federal vaccine mandates.
该法案昨晚在美国参议院通过,此前少数共和党人努力阻止联邦疫苗强制令未果。
On the pandemic, Maryland, Missouri, Nebraska, and Pennsylvania, and Utah are the latest states reporting cases of the new Omicron variant.
疫情方面,马里兰州、密苏里州、内布拉斯加州、宾夕法尼亚州和犹他州这几个州最新报告了奥米克戎新变种的病例。
And, worldwide, Omicron has now spread to more than 40 nations.
并且,在世界范围内,奥米克戎已经扩散至40多个国家。
But at the White House, the president said today it is enough for now to require stricter testing for people who enter the U.S.
但在白宫,总统今天表示,目前要求对进入美国的人进行更严格的检测已经足够了。
I think I know a fair amount about this issue.
我想我对这个问题相当了解。
But I'm not a scientist, so I continue to rely on the scientists and asking them whether or not we have to move beyond what we did yesterday.
但我不是科学家,所以我会继续信赖科学家们,询问他们我们是否必须采取比之前更严格的措施。
Right now, they're saying no.
目前,他们说不用。
The president sounded husky during his appearance, and said that he has a cold that he contracted from a grandchild.
总统露面时听起来声音沙哑,说他感冒了,是从孙子那里传染的。
His personal physician confirmed that the president does not have COVID.
他的私人医生证实,总统没有感染新冠病毒。
A recount in Virginia has confirmed a Republican sweep of the major races in the November elections.
弗吉尼亚州的重新计票结果确认,共和党在11月大选的主要竞选中大获全胜。
A three-judge panel today certified a recount that gave the GOP control of the state House of Delegates.
今天,一个由三名法官组成的小组证实了重新计票的结果,这使得共和党控制了该州众议院。
The party also won races for governor, lieutenant governor, and attorney general.
该党还赢得了州长、副州长和司法部长的竞选。
In Afghanistan, the Taliban announced a ban on forced marriages of women.
在阿富汗,塔利班宣布禁止强迫妇女结婚。
A new decree said that women should be treated equally, and not as property.
一项新的法令称,女性应该被平等对待,而不是被视为财产。
But it made no mention of access to education and employment.
但该法令没有提到受教育和就业的机会。
A number of nations have demanded such steps before they recognize the Taliban government or restore financial aid.
一些国家要求塔利班先实施这些措施,他们才会承认塔利班政府或恢复财政援助。