Beijing has confirmed two close calls between China's Space Station and billionaire Elon Musk's SpaceX satellites this year.
近日,中国官方证实,今年亿万富翁埃隆·马斯克的太空探索技术公司(SpaceX)所发射的卫星,曾两次险些和中国空间站相撞。
The Chinese Foreign Ministry hit back at the double standards of the United States in monitoring its American space ventures.
中国外交部就美国在监督其太空项目方面的双重标准进行了回击。
In July and October, SpaceX launched Starlink satellites that came close to the Chinese space station.
今年7月和10月,太空探索技术公司发射的星链卫星曾先后两次接近中国空间站。
During this period, Chinese astronauts were carrying out missions inside the space station.
在此期间,中国航天员正在空间站内执行任务。
For safety reasons, the Chinese space station took emergency collision avoidance measures.
出于安全考虑,中国空间站采取了紧急避碰措施。
It's a typical double standard for the United States to proclaim the concept of "responsible conduct in outer space"
这是典型的双重标准:美国一方面宣称所谓“负责任外空行为”概念,
while ignoring its obligations under international treaties on outer space and posing a grave threat to the lives and safety of astronauts.
另一方面却无视其在外空国际条约中承担的义务,严重威胁宇航员的生命安全。
Starlink is a satellite internet constellation operated by SpaceX, which is owned by Elon Musk.
星链是由埃隆·马斯克的太空探索技术公司发射的一枚互联网服务卫星。
The Chinese government through a diplomatic note dated December 6 by its Permanent Mission to the United Nations,
12月6日,中国政府通过中国常驻联合国代表团的外交照会,
informed the Secretary-General of the incidents and the measures taken by the crew aboard China's Space Station to avoid a collision.
向联合国秘书长通报了这一事件,以及中国空间站机组人员为避免碰撞所采取的措施。
The European Space Agency says Europe needs to stop facilitating Musk's ambitions in space.
欧洲航天局表示,欧洲大陆需要停止助长马斯克在太空领域的雄心。