Paratroopers from the United States 82nd airborne division landing in Poland, a show of support among NATO allies amid an ongoing Russian troop buildup along the border of Ukraine.
美国第82空降师的伞兵在波兰降落,这是其作为北约盟国所表示的支持,此时俄罗斯正在乌克兰边境集结军队。
Our national contribution here in Poland shows our solidarity with all of our allies here in Europe.
我国在波兰的驻军贡献表明了我们与欧洲所有盟国团结一致。
And obviously during this period of uncertainty, we know that we are stronger together.
显然,在这充满不确定的时期,我们知道我们团结起来会更强大。
In addition to dispatching U.S troops to NATO allies in eastern Europe, Washington has sent 650 million dollars in aid to Ukraine, the most ever to that nation according to the State Department.
美国国务院称,除了向东欧的北约盟国派遣军队外,华盛顿还向乌克兰提供了6.5亿美元的援助,这是美国向乌克兰提供援助最多的一次。
Ukraine's government has so far downplayed the likelihood of a Russian invasion.
到目前为止,乌克兰政府一直在淡化俄罗斯入侵的可能性。
Not so say top U.S officials.
美国高级官员可不这么认为。
We believe that there is a very distinct possibility that Vladimir Putin will order an attack on Ukraine.
我们认为,弗拉基米尔·普京极有可能下令袭击乌克兰。
It could take a number of different forms.
袭击可能以多种不同的形式发生。
It could happen as soon as tomorrow or it could take some weeks yet.
它可能很快明天就发生,也可能在几周之后发生。
He has put himself in a position with military deployments to be able to act aggressively against Ukraine at any time now.
他已经将自己置于军事部署的位置,以便随时对乌克兰采取侵略性行动。
National security adviser Jake Sullivan added that the United States is still a willing partner in diplomacy should Russia choose a path of de-escalation.
国家安全顾问杰克·沙利文补充说,如果俄罗斯选择缓和局势的道路,美国仍然愿意在外交上进行合作。
The crisis along Ukraine's border is helping forge a rare moment of political unity in Washington as members from both major parties decry a possible invasion.
乌克兰边境的危机正在帮助华盛顿形成一个罕见的政治团结时刻,因为两个主要政党的成员都谴责可能发生的入侵。
The conditions are there it's more likely than not.
条件已经具备,很有可能发生入侵。
I think the noose is being prepared.
我认为武器已经准备好了。
It's around Ukraine right now as we speak.
我们说话的时候,它就放在乌克兰周围。
These are dangerous times.
到了危险的时刻。
Time is of the essence.
时间至关重要。
This would be the largest invasion in Europe since world war II.
这将是二战以来在欧洲发生的最大规模入侵。
And the time frame, as Jake Sullivan mentioned, is closing in.
正如杰克沙利文所说,时间期限正在逼近。
Ukrainians meanwhile poured into the streets Saturday in a show of strength vowing to defend their homeland.
与此同时,乌克兰人星期六涌上街头,展示誓言保卫祖国的意志力。
In Chernobyl, just 10 kilometers from Belarus, the Ukrainian national guard carries out live-fire training.
在距白俄罗斯仅10公里的切尔诺贝利,乌克兰国民警卫队正在进行实弹射击训练。
Diplomacy among NATO members and Russia has yet to defuse the crisis.
北约成员国和俄罗斯之间的外交努力尚未能化解这场危机。
A key sticking point is Russia's demand that Ukraine never be admitted into NATO, a non-starter for the United States.
一个关键的症结是俄罗斯要求乌克兰永不会被允许加入北约,这对美国来说是不可能的。