A U.S. astronaut and two Russian cosmonauts bid farewell to fellow crew members aboard the International Space Station on Wednesday before boarding a capsule for their return to Earth.
本周三,一名美国宇航员和两名俄罗斯宇航员在国际空间站向其他宇航员告别,随后登上太空舱返回地球。
NASA's Mark Vande Hei, who had completed his second ISS mission,
美国国家航空航天局的马克·范德·黑已经完成了他的第二次国际空间站任务,
logged a U.S. space-endurance record of 355 consecutive days in orbit, surpassing the previous 340-day record set by astronaut Scott Kelly in 2016.
并创下了美国宇航员连续355天的太空停留天数记录,一举超越了宇航员斯科特·凯利在2016年创下的340天的纪录。
Vande Hei smiled and waved as rescuers removed him from the capsule and medics checked his vital signs.
当救援人员将范德·黑从太空舱中抬出并检查他的生命体征时,他还微笑着向所有人挥手。
Russia's space agency chief wrote on Telegram, "The crew is feeling good after landing."
俄罗斯航天局局长在Telegram上写道:“太空舱中的所有人员,着陆后都感觉良好。”
The flight -- carrying Vande Hei and Russians Anton Shkaplerov and Pyotr Dubrov had been closely watched
这趟载有范德·黑以及两名俄罗斯宇航员--安东·什卡普列洛夫、彼得·杜布罗夫的行程,受到了密切关注,
to determine whether escalating tensions between the two former Cold War adversaries on Earth had spilled over into longtime cooperation in space.
以弄清这两个前冷战对手之间不断升级的紧张关系是否已经蔓延到太空领域的长期合作。
NASA, for its part, has said that U.S. and Russian ISS crew members were well aware of events on Earth but were working professionally together without tension.
美国国家航空航天局表示,美国和俄罗斯的国际空间站的工作人员都很清楚地球上发生的事情,但他们在一起工作时都很职业,关系并不紧张。
People have problems on Earth. On orbit, we are one crew.
在地球上,人们之间存在着问题。但是太空在轨道上,我们是一个团队的宇航员。
And I think the ISS is like a symbol of the friendship and cooperations, and like a symbol of the future of exploration of space.
我认为国际空间站就像是友谊与合作的象征,也是未来对太空继续探索的象征。