Now, the doctor was aware of this, and we’d ruled out the possibility that there was anything dangerous going on like a stroke.
当时的医生知道这个情况,我们认为有可能她有中风之类的危险。
But still, I didn’t want to leave because the night staff were going to arrive and they didn't know my mom.
但是我还是不想离开,因为晚班的医院员工马上要上岗了,而他们并不认识我的母亲。
This sideways posture didn’t have anything to do with the reason she’d been admitted to the hospital.
我母亲这种向侧边倾斜的症状和她进医院的病症无关。
They might just overlook it.
他们可能会直接无视这种症状。
Or if they did notice it, they might assume this was just her regular posture.
或者有可能注意不到,他们可能会以为这是她日常就有的姿势。
And it really wasn’t. I didn’t know what to do.
但是她平日里真的不是这样的,我不知所措。
And that’s when it came to me: a picture could help. So I drew one.
这时候我突然意识到,也许画一张画可以有用处。于是我画了一张画。
I wrote “Help for Jocelyn.” “She leans to the left.
我写道:“请帮帮乔瑟琳”,她身体一直向左边倾斜。
Please support wheelchair and bed with pillows.”
请用枕头来撑住她的床和轮椅。
I drew a circle around the leg that kept getting injured, and I drew my mom lying in bed, and I wrote, “This is a comfy sleeping position!”
我圈出了那只经常受伤的腿,然后我画了我母亲躺在床上的样子,写道:“这个睡觉的姿势很舒服!”
I taped it up on the wall above her bed, and I left.
我把这张画贴在她床头的墙上然后离开了。
And suddenly I felt I didn’t need to keep standing at the side of the highway.
突然间我意识到我不用一直站在高速公路的旁边。
As if I just planted a big sign at the side of the road that anyone passing by would see, and I could go home.
好像我只要在高速的路边树一个牌子,让所有路过的人都能看到,那我就可以回家了。
Thanks to that picture, I got a good night’s sleep. And so did my mom.
多亏了那张图片我睡了个好觉。我的母亲也睡了个好觉。
When I went back the next morning, I saw that someone had propped up her left arm with a pillow.
第二天早上当我回去的时候,我看到有人在她的左胳膊下面垫了个枕头。
A nurse who I’d never met had seen the picture and known what to do.
一个我不认识的护士看到了那张画知道了要怎么做。
This was the first of so many pictures I drew to help my mom, and what surprised me was how fast this worked.
我画了很多张帮助我母亲的画,这是第一张,让我惊讶的是,这些画真的很快就起作用了。
I carried pictures like this around with me everywhere I went to pull out whenever I needed them to save me explaining things again.
不管去哪里,我都随身带着这种画,这样我就可以随时拿出来不用重复解释一些事情。
And I learned that a picture’s worth a thousand words that you just don’t have time to say.
我认识到了,一图真的胜千言,这些事情,用说的总是会时间不够。
Then my mom was moved to another part of the hospital, and there was a whole new team of staff members who didn’t know her, so I got ready to start drawing some new pictures.
后来我的母亲被转到医院的另一个地方,那里一整个团队的医院员工都不认识她,所以我准备开始画一些新的画。
But then I thought ...when I drew those first pictures for my mom, I’d made choices about what health care issues to highlight on her behalf.
然后我想到我在给我的母亲画那第一批画的时候,我替她选择要突出哪些健康问题。
At that time, she hadn’t had the words to speak for herself, so those pictures were just my best guesses about what might help.
那个时候她没法为自己发声,所以都是我在尽量猜画哪些内容可能有帮助。
But big questions arise when you try to tell someone else’s story.
但如果你尝试着讲一个别人的故事就会出很大的问题。
That kind of collaboration depends on trust.
这种合作取决于双方的信任程度。
So this time I sat down with my mom, and I asked her what pictures I should draw.
所以这次,我和我的母亲一起坐下来,我问她,我应该画什么样的画。
Her answers surprised me.
她的答案让我感到惊讶。
She said, “Please tell them to call me Jocelyn.
她说:“请让他们叫我乔瑟琳”
They don’t know I go by my middle name!”
他们不知道我一般用的都是中间名。
She said, “Please tell them I’m left-handed,” and she asked me to draw a food tray on which the items had been placed where her hand could reach them.
她说:“请告诉他们,我是个左撇子”,她让我画一个餐盘,上面所有的东西都放在她可以拿得到的地方。
She asked me to draw a picture that said, “Please remove lids!”
她让我画一张图上面写“请把盖子拿掉”。
That's because nerve damage in her hands makes fine motor skills a challenge.
因为她手部神经受损很难做这些精细的动作。
She asked me to draw a picture that said, “Please fill cups halfway! A full cup is too heavy!”
她让我画一个杯子上面写“请把杯子装到半满,装满整杯的话太重了。”
She asked me to draw a picture that said, “Please tell me your name! I can’t read your name tag.”
她让我画一张图上面写“请告诉我你叫什么,我看不到你的姓名牌”。
And she asked me to draw a picture to go on the door of her room, so she would know which room was hers.
她还让我画一张图,放在她房间的门上。这样她就可以知道哪个房间是她的了。
These small details were a big deal.
这些小的细节其实意义很大。
They gave me insight into challenges I hadn't even been aware of.
它们让我看到了很多,我之前没意识到的困难。
Now, in the picture of the door of my mom’s room, I drew her face.
在我母亲房间门上的画里我画了一张她的脸。
I’ve drawn my mom so many times I have a way of drawing her face, but the point isn’t that it has to look anything like my mom.
我画我母亲的脸画了太多次了,我已经总结出一种固定的方式来画了,但是重点不在于要画的多像我母亲。
It could be a circle with two dots for eyes.
甚至可以直接画一个圈里面画两个点当眼睛。
The point is that there’s a face; there’s a person with a voice.
重点是,一定要画一张人脸,这个人是能够发声的人。
And if you listen to the picture, the voice can be heard because the face can be seen.
如果你仔细倾听这幅画,正是因为有这个人脸所以人的声音才能被听到。
The message matters more because it comes from someone.
这其中的信息更重要因为它来自一个活生生的人。
After I’d drawn all those pictures, my mom asked me ...
在我画了这些画之后我母亲跟我说,
“Now draw one more. Draw me looking healthy. Draw me walking with my walker, and label it: “Jocelyn’s Goal.”
现在再画一张画一张我健康的样子,画一张我用助行器走路的样子,写上:“乔瑟琳的目标”。