This is BBC world news, the headlines.
这里是BBC世界新闻头条。
At least 59 people are now known to have died in lightning strikes and landslides triggered by severe monsoon storms in Bangladesh and India.
孟加拉国和印度严重的季风风暴引发了雷击和山体滑坡,目前已造成至少59人死亡。
Millions have been left stranded by rising waters over the past few days.
在过去的几天里,数百万人被不断上涨的洪水困住。
Parts of southern and western Europe have been hit by extreme heat this weekend, temperatures reaching 40 degrees Celsius in some areas.
本周末,欧洲南部和西部部分地区遭遇极端高温天气,部分地区气温达到40摄氏度。
In both Spain and France, temperatures have broken records.
西班牙和法国的气温都打破了记录。
The U.S. Centers for Disease Control and Prevention has authorized COVID-19 vaccines for children as young as six months.
美国疾病控制和预防中心已经批准为6个月大的儿童接种新冠疫苗。
In a statement, President Biden said that babies would start to be able to be given appointments by parents who could schedule them from this week.
在一份声明中,拜登总统表示,父母从本周开始将可以为婴儿安排预约时间。
Apple employees in the state of Maryland have voted to join a union, the first of the tech giant shops in the United States to do so.
马里兰州的苹果员工进行投票加入工会, 这是美国首家这样做的科技巨头商店。
The workers said they wanted to expand their rights.
员工们表示他们希望扩大自己的权利。