But the leadership we need most today and in the years to come is leadership that brings people together. That brings diversity to a common cause.
但我们如今和以后最需要的领导力,是那种能够把人们团结在一起、把多元化引入共同事业的领导力。
This is the antithesis of the polarization, the aggressive nationalism, the identity politics that have grown so common of late.
这就是极化和激进民族主义的对立面,也是近来变得十分普遍的身份政治的对立面。
It’s harder, of course. It’s always been easier to divide than unite.
当然,这要更难。分裂总比团结更容易。
But mostly, it requires true courage.
但大多数情况下,这需要真正的勇气。
Because if you want to bring people around to your way of thinking, you need to first show them that you are open to theirs.
因为如果你想让别人接受你的思维方式,你需要先向他们证明,你对他们敞开了怀抱,
That you are willing to enter into a conversation that might change your mind.
你愿意参加一场有可能改变自己想法的谈话。
Show respect for their point of view, and you have a better chance of actually having them listen to yours.
尊重他们的观点,你才更有可能让他们聆听你的声音。
And regardless of what happens, you will have had a genuine exchange that focused on understanding, not on winning a debate or scoring points.
不管发生了什么,你都会拥有一次真正聚焦于理解的交流,不为赢得辩论,也不为让自己得分。
And you will both be improved for it.
而且,你们彼此都会得到提升。
Let me be very clear: this is not an endorsement of moral relativism or a declaration that all points of view are valid.
让我再说得清楚些:这不是为道德相对主义背书,也不是宣扬所有观点都是合理的。
Female genital mutilation is wrong, no matter how many generations have practiced it.
不管有多少代人实践过,女性割礼都是错的。
Anthropogenic climate change is real, no matter how much some folks want to deny it.
不管有些人怎么否认,人为气候变化都是真实存在的。
But here’s the question: do you want to win an argument and feel good about how superior you are?
但这里的问题是:你是想赢得一场辩论,从中获得优越感?
Or do you actually want to change behaviors and beliefs?
还是真的想改变人们的行为和信仰?
See, it’s been pointed out that one of the many differences between Abraham Lincoln and Jefferson Davis was that Davis preferred to win a debate, while Lincoln would rather win the war.
有人指出,亚伯拉罕·林肯和杰弗逊·戴维斯的诸多差异之一在于,戴维斯更喜欢赢得辩论,而林肯更愿意赢得战争。
And that’s the question: Do you want to win an argument or do you want to change the world?
这就是问题:你是想赢得争论,还是想改变世界?
“With malice toward none, and charity toward all.”
“对任何人不怀恶意,对一切人宽大仁爱。”
Let those words of this country’s greatest president guide your ambitions, your hopes for yourselves, your families, your country, your planet.
让林肯这位美国最伟大总统说过的最伟大的话语来指引你们的雄心壮志,指引你们对自己、对家人、对国家和对世界的期望吧。
There is no shortage of cynicism and selfishness in the world. Be their answer, their antidote.
这个世界不乏愤世嫉俗和自私自利,成为它们的答案,成为它们的解药吧。
I am abundantly optimistic about the future because of you.
因为你们,我对未来充满乐观。
It is yours to make and mold and shape.
未来由你们把握和塑造。
The world eagerly awaits, indeed requires, your ideas. Your initiative. Your enterprise. Your energy. Your passion and compassion. Your idealism, and your ambition.
世界热切地等待着,它的确需要你们的想法、你们的主动性、进取心,需要你们的能量、激情和同情心,需要你们的理想主义和雄心壮志。
But remember that true courage is the essential ingredient in all your efforts.
但请记住,在你们所有的努力中,真正的勇气才是必不可少的要素。
Now go change the world. Merci!
去改变世界吧,谢谢大家!