Even before the matches had started, there are enough headlines to fill the back pages.
即使是在比赛开打之前,就有足够多的头条新闻填满报纸的版面了。
Just 15 minutes before kick-off, thousands of England and Iranian fans were still queuing outside Khalifa Stadium to get in.
距离开赛还有15分钟,成千上万的英格兰和伊朗球迷还在哈利法球场外排队等待入场。
The World Cup app had crashed, and within it their digital tickets to enter the ground.
因为世界杯的应用程序崩溃了,而球迷们进场的电子门票就在应用程序内。
Hours before, on the morning of the match, FIFA banned Harry Kane and Gareth Bale from wearing 'OneLove' captain's armbands, and threatened "undefined sporting sanctions" if they did.
几小时前,就在比赛日的早间,国际足联禁止哈里·凯恩和加雷斯·贝尔佩戴“OneLove”的队长袖标,并威胁说,如果他们佩戴,将受到“不明确的体育处罚”。
England and Wales decided it wasn't worth the risk, but didn't mask their annoyance.
英格兰和威尔士方面认为不值得为此冒险,但这并没有掩盖住他们的愤怒。
England weren't the only side wanting to make a statement, though.
英格兰并不是唯一一个想要发声的国家。
The Iranian players refused to sing the national anthem in support of the protests back home.
伊朗球员就以“拒唱国歌”的方式,来支持伊朗国内的抗议活动。
Boos and whistles from the crowd drowned out the music.
现场观众的嘘声和口哨声盖过了音乐。
This took enormous bravery, they are high-profile sportsmen in Iran, a football-mad nation just over the water from Qatar.
“拒唱国歌”这一行为需要巨大的勇气,因为在伊朗这么一个与卡塔尔隔水相望的、对足球很狂热的国家,这些运动员可谓备受瞩目。
Before kick-off, England players took the knee despite FIFA's efforts to keep politics out of football.
而就在比赛开球前,英格兰球员集体单膝下跪,尽管国际足联一直在努力“把足球与政治分开”。
The organizers hoped that when the football started, the controversy would stop, it hasn't.
赛事组织方希望,当足球比赛开始的这一刻,一切争议都可以停止,但显然并没有。