手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 热点话题听力 > 正文

中国和洪都拉斯建立外交关系

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

China's State Councilor and Foreign Minister Qin Gang and his Honduran counterpart Eduardo Reina signed a joint communique in Beijing on Sunday to formally establish diplomatic ties between their two countries.

周日,中国国务委员兼外交部长秦刚在北京与洪都拉斯外交部长爱德华多·雷纳签署了一份联合公报,正式建立两国外交关系。
In a statement on Twitter, the Honduran Foreign Ministry said it recognizes the existence of one China in the world,
洪都拉斯外交部在推特上发表声明称,承认世界上只有一个中国,
and the government of the People's Republic of China represents China as a whole.
中华人民共和国政府是代表中国的唯一合法政府。
The central American country has also cut "diplomatic tie" with Taiwan and promised not to conduct further official dealings with the island.
这个中美洲国家还与台湾断绝了所谓的“外交关系”,并承诺不再与台湾进行任何官方往来。
China's Foreign Ministry said in a statement that Beijing appreciates Hondura's attitude.
中国外交部在一份声明中表示,中方对此表示高度赞赏。
"The one-China principle is the general consensus of the international community and the basic norms of international relations, recognized by UN General Assembly Resolution No. 2758 of 1971.
“一个中国原则为1971年联大第2758号决议所确认,是国际社会普遍共识和公认的国际关系基本准则。

QQ截图20230327165839.png

Honduras government chooses to stand with the other 181 countries in the world, to recognize and accept the one-China principle,

洪都拉斯政府选择同世界上181个国家站在一起,承认并承诺恪守一个中国原则,
and to establish diplomatic relations with China without any preconditions, which is in the fundamental interests of Honduras and its people."
无条件同中国建立外交关系,这完全符合洪都拉斯和洪都拉斯人民的根本利益。”
The foreign minister of Honduras says this is an historic moment for the two countries, which opens a new era of benefitting people.
洪都拉斯外交部长表示,中洪建交对两国来说是历史性的时刻,开启了造福人民的新时代。
"Honduras is willing to strengthen cooperation with China in areas such as finance, trade, infrastructure, science and technology, culture and tourism,
“洪都拉斯愿同中方加强金融、贸易、基础设施、科技、文化、旅游等领域合作,
and to closely communicate and coordinate under multilateral frameworks."
密切在多边框架下沟通协调。”
The two countries say they will appoint ambassadors as soon as possible, and all necessary assistance will be provided to establish embassies.
两国均表示,将尽早互派大使,并将为建立大使馆提供一切必要的协助。

重点单词   查看全部解释    
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
joint [dʒɔint]

想一想再看

adj. 联合的,共同的,合资的,连带的
n.

联想记忆
counterpart ['kauntəpɑ:t]

想一想再看

n. 相似之物,副本,对应物

联想记忆
diplomatic [.diplə'mætik]

想一想再看

adj. 外交的,古字体的,老练的

 
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
communicate [kə'mju:nikeit]

想一想再看

v. 交流,传达,沟通

联想记忆
consensus [kən'sensəs]

想一想再看

n. 共识,一致,合意
n. [生理]交感

联想记忆
assistance [ə'sistəns]

想一想再看

n. 帮助,援助

 
coordinate [kəu'ɔ:dneit,kəu'ɔ:dnit]

想一想再看

n. 同等的人物; (色调,图案,样式等)配套服装

联想记忆
principle ['prinsəpl]

想一想再看

n. 原则,原理,主义,信念

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。