North Korea's first spy satellite launch ended in failure on Wednesday, after the space rocket crashed into the sea.
在火箭坠入大海后,朝鲜周三发射的首颗间谍卫星以失败告终。
The newly developed Chollima-1 rocket was supposed to put in orbit the North's first spy satellite to keep watch on U.S. military activities.
朝鲜最新研发的千里马-1号火箭,原本是为了将朝鲜的第一颗间谍卫星送入轨道,以监控美国的军事活动。
In an unusually candid admission of a technical failure by the North,
与以往不同,朝鲜方面这次坦率地承认了技术故障,
state media KCNA on Wednesday reported the rocket plunged into the sea because of instability in the engine and fuel system.
官方媒体朝中社周三报道称,由于发动机和燃料系统不稳定,火箭最终坠入了大海。
Neighboring South Korea said it had recovered what is believed to be parts of the space launch vehicle, including this large cylindrical object attached to a buoy.
邻国韩国表示,已经找到了据信是该太空运载火箭的部分部件,包括一个拴在浮标上的大型圆柱形物体。
Seoul's Joint Chiefs of Staff said the projectile fell into waters near the southwestern island of Eocheongdo.
韩国参谋长联席会议称,这枚火箭落入了韩国西南部的於青岛附近海域。
The North's satellite launch on Wednesday triggered air raid sirens and brief evacuation warnings in parts of South Korea and Japan.
朝鲜周三的卫星发射活动,在韩国和日本部分地区引发了空袭警报和短暂的疏散警告。
The notices were withdrawn with no danger or damage reported.
随后这些通知被撤回,没有报告任何危险或损失。
Japan's foreign ministry on Wednesday said it held a phone call with officials from the US and South Korea,
日本外务省周三表示,已与美国和韩国官员通了电话,
during which all three countries strongly condemned the North's latest launch, and agreed to stay vigilant with high sense of urgency.
三国对朝鲜的这次发射进行了强烈谴责,并就“将以高度紧迫感保持警惕”达成了一致。