At this surprising change of my circumstances, from a merchant to a miserable slave, I was perfectly overwhelmed;[qh]
我的境况发生了突变,从一个商人一下子变成了可怜的奴隶。这真使我悲痛欲绝。[qh]
and now I looked back upon my fathers prophetic discourse to me, that I should be miserable and have none to relieve me,[qh]
这时,我不禁回忆起我父亲的预言;他说过我一定会受苦受难,并会呼援无门。[qh]
which I thought was now so effectually brought to pass that I could not be worse;[qh]
现在我才感到,父亲的话完全应验了。我现在的境况已再糟不过了。[qh]
for now the hand of Heaven had overtaken me, and I was undone without redemption;[qh]
我受到了老天的惩罚,谁也救不了我。[qh]
but, alas![qh]
可是,唉,[qh]
this was but a taste of the misery I was to go through, as will appear in the sequel of this story.[qh]
我的苦难才刚刚开始呢,下面我再接着细说吧。[qh]
As my new patron, or master, had taken me home to his house,[qh]
我的主人把我带回他家中。[qh]
so I was in hopes that he would take me with him when he went to sea again,[qh]
我满以为他出海时会带上我。[qh]
believing that it would some time or other be his fate to be taken by a Spanish or Portugal man-of-war; and that then I should be set at liberty.[qh]
如这样,我想,他迟早会被西班牙或葡萄牙的战舰俘获,那时我就可恢复自由了。[qh]
But this hope of mine was soon taken away;[qh]
但我的这个希望很快就破灭了。[qh]
for when he went to sea, he left me on shore to look after his little garden, and do the common drudgery of slaves about his house;[qh]
他每次出海时,总把我留在岸上照看他那座小花园,并在家里做各种奴隶干的苦活。[qh]
and when he came home again from his cruise, he ordered me to lie in the cabin to look after the ship.[qh]
当他从海上航行回来时,又叫我睡到船舱里替他看船。[qh]
Here I meditated nothing but my escape, and what method I might take to effect it, but found no way that had the least probability in it;[qh]
在这里,我头脑里整天盘算着如何逃跑,但怎么也想不出稍有希望的办法。[qh]
nothing presented to make the supposition of it rational; for I had nobody to communicate it to that would embark with me[qh]
从当时的情况来看,我根本没有条件逃跑。我没有人可以商量,没有人与我一起逃跑。[qh]
- no fellow-slave, no Englishman, Irishman, or Scotchman there but myself;[qh]
我孤身一人形单影只,周围没有其他奴隶,也没有英格兰人、爱尔兰人或苏格兰人。[qh]
so that for two years, though I often pleased myself with the imagination,[qh]
这样过了整整两年。在这两年中,逃跑的计划只有在我想象中实现,并借此自慰,[qh]
yet I never had the least encouraging prospect of putting it in practice.[qh]
却怎么也无法付诸实施。[qh]
After about two years, an odd circumstance presented itself,[qh]
大约两年之后,出现了一个特殊的情况,[qh]
which put the old thought of making some attempt for my liberty again in my head.[qh]
这使我重新升起了争取自由的希望。[qh]
My patron lying at home longer than usual without fitting out his ship, which, as I heard, was for want of money,[qh]
这一次,我主人在家里呆的时间比以往长。据说是因为手头缺钱,他没有为自己的船配备出航所必需的设备。[qh]
he used constantly, once or twice a week, sometimes oftener if the weather was fair,[qh]
在这段时间里,他经常坐一只舢舨去港口外的开放锚地捕鱼;每星期至少一、两次,天气好的话,去的次数更多一些。[qh]
to take the ships pinnace and go out into the road a- fishing;[qh]
那只舢舨是他大船上的一只小艇。[qh]