I conveyed also a great lump of beeswax into the boat,[qh]
同时我又搬了六十多磅蜜蜡到船上来,[qh]
which weighed about half a hundred-weight, with a parcel of twine or thread, a hatchet, a saw, and a hammer,[qh]
还顺便拿了一小包粗线,一把斧头,一把锯子和一只锤子;[qh]
all of which were of great use to us afterwards, especially the wax, to make candles.[qh]
这些东西后来对我都非常有用,尤其是蜜蜡,可以用来做蜡烛。[qh]
Another trick I tried upon him, which he innocently came into also:[qh]
接着我又想出了一个新花样,他居然天真地上了圈套。[qh]
his name was Ismael, which they call Muley, or Moely; so I called to him - Moely,[qh]
这个摩尔人的名字叫伊斯玛,但大家叫他马利或莫利,所以我也这样叫他。"莫利,"[qh]
said I, our patrons guns are on board the boat; can you not get a little powder and shot?[qh]
我说,"我们主人的枪在船上,你去搞点火药和鸟枪弹来,[qh]
It may be we may kill some alcamies (a fowl like our curlews) for ourselves, for I know he keeps the gunners stres in the ship.[qh]
也许我们还能给自己打几只水鸟呢!我知道主人的火药放在大船上。"[qh]
Yes, says he, Ill bring some;[qh]
"对,"他说,"我去拿些来。"[qh]
and accordingly he brought a great leather pouch, which held a pound and a half of powder, or rather more;[qh]
果然,他拿来了一大皮袋火药,足有一磅半重,可能还要多些。[qh]
and another with shot, that had five or six pounds, with some bullets, and put all into the boat.[qh]
另外,他又拿来了一大皮袋鸟枪弹和一些子弹,也有五、六磅重。他把这些全部放到舢舨上。[qh]
At the same time I had found some powder of my masters in the great cabin,[qh]
同时,我又在大舱里找到了一些主人的火药。[qh]
with which I filled one of the large bottles in the case, which was almost empty, pouring what was in it into another;[qh]
我从箱子里找出一只大酒瓶,里面所剩酒已不多。我把不多的酒倒入另一只瓶中,把空瓶装满火药。[qh]
and thus furnished with everything needful, we sailed out of the port to fish.[qh]
一切准备停当,我们便开始出港去捕鱼了。[qh]
The castle, which is at the entrance of the port, knew who we were, and took no notice of us;[qh]
港口堡垒里的士兵都认识我们,所以也不来注意我们。[qh]
and we were not above a mile out of the port before we hauled in our sail and set us down to fish.[qh]
我们出港不到一海里光景就下了帆开始捕鱼。[qh]
The wind blew from the N.N.E., which was contrary to my desire,[qh]
这时,风向东北偏北,正与我的愿望相反。[qh]
for had it blown southerly I had been sure to have made the coast of Spain, and at least reached to the bay of Cadiz;[qh]
因为,假如刮南风,我就有把握把船驶到西班牙海岸,至少也可到西班牙西南部的加第斯海湾。[qh]
but my resolutions were, blow which way it would, I would be gone from that horrid place where I was, and leave the rest to fate.[qh]
但我决心已下,不管刮什么风,只要离开我现在呆的可怕的地方就行;其余一切,都听天由命了。[qh]
After we had fished some time and caught nothing - for when I had fish on my hook I would not pull them up, that he might not see them[qh]
我们钓了一会儿鱼,一条也没有钓到;因为即使鱼儿上钩,我也不钓上来,免得让那摩尔人看见。[qh]
- I said to the Moor, This will not do; our master will not be thus served; we must stand farther off.[qh]
然后,我对他说,这样下去可不行,我们拿什么款待主人呢?我们得走远一点。[qh]