Every spring around mid March, hundreds of thousands of birds arrive at the Jingxin Wetland of northeast China's Jilin province.
每年三月中旬吉林省珲春市的敬信湿地都会迎来数十万只大雁和各种珍惜候鸟。
It turns this remote area into a fascinating paradise for these migrant birds.
成为一座迷人的候鸟天堂。
The Jingxin Wetland is located on the border of China, Russia and North Korea.
敬信湿地处于中国 俄罗斯 朝鲜三国交界的地方。
The diverse environment and humid climate make it an important stop-over for migrating birds.
多样的环境湿润的气候使这里成为鸟类迁徙的重要驿站。
Seagulls are common here because it is very close to the Sea of Japan.
由于临近日本海在这里能看到很多海鸥。
These birds begin their journey back north after winter, and this is the last stop before leaving China.
候鸟在结束越冬之后开启北归的旅程这里是离开中国前的最后一站。
Here, they rest and feed.
它们在这里休憩 觅食。
Many large predatory birds, such as golden eagles, while-tailed sea eagles and Steller's sea eagles are frequent visitors.
金雕 白尾海雕 虎头海雕等多种大型猛禽使敬信湿地的常客。
They are rare and endangered species in the world and are listed protected animals at a national level in China.
它们都是全球珍稀濒危物种在中国被列入国家一级保护动物。
Among these species, the Steller's sea eagles are especially rate, with only a few thousand remaining in the world.
其中虎头海雕的数量非常稀少在全世界仅有几千只。
Now, more and more rare birds such as Chinese mergansers and red-crowned cranes are being found in the Jingxin Wetland, attracting hundreds of photographers.
现在监测到的珍稀鸟类越来越多比如中华秋沙鸭丹顶鹤等等吸引着上百名摄影师来到敬信湿地。
So as not to disturb the birds, the photographers wait quietly in the specified location.
为了不打扰鸟儿们摄影师在统一规划的位置悄悄等候。
They wait patiently among the gathering of birds, for the right moment to capture an amazing moment in nature.
他们定格下一个个精彩的瞬间也融入了这场候鸟的盛宴。