The Qiantang River is located in Zhejiang on the southeastern coast of China and flows into the East China Sea.
钱塘江 位于中国东南沿海的浙江省它一路东流 注入东海。
Every year on the eighteenth day of the eighth lunar month, people gather along its banks expectantly, eager for the arrival of the tide.
每年农历八月十八钱塘江畔人潮涌动人潮等待着海潮。
The waters of Hangzhou Bay and the Qiantang River meet on the horizon, forming a thin white line.
杭州湾的海水与钱塘江在天边碰撞出一条白色的细线。
Hundreds of thousands of tons of water per second the fusion of ocean and river dramatically tumble back towards the land.
漫天的潮涌从海洋向内陆挤压每秒钟的过水量可以达到数十万吨。
The seawall contains the force of 7 tons per square meter.
一旁的海塘每平方米所承受的冲击力高达7吨。
The waves can reach a maximum of 9 meters, about three stories high and even taller than four of China's famous basketball player, Yao Ming.
涌潮掀起的巨浪最高可达9米约等于3层楼高比4个姚明还要高。
The huge tides and waves do little to deter the bold.
大潮和巨浪阻挡不住勇士的脚步。
People jumped into the powerful waves as early as the Southern Song Dynasty of China, more than 800 years ago.
早在800多年前中国的南宋时期就有人在潮水到来时 踏浪嬉戏。
The people of the time called them the Tide Players.
那时 这些人被人们称作弄潮儿。
It looks so much like today's surfing, minus the surf board.
除了没有冲浪板这和今天的冲浪运动非常相似。
Today, the Qiantang River attracts thousands of people from far and wide for the annual tidal surfing competition.
如今在钱塘江大潮中进行冲浪比赛成了这里新的风尚。