South Korea's opposition Democratic Party leader Lee Jae-myung has been hospitalized, after being attacked on Tuesday during a visit to the city of Busan.
本周二,韩国反对党民主党领袖李在明在访问釜山市时遭到袭击,目前已被送往医院。
Health officials say his injuries are not life threatening.
卫生官员表示,他的伤势没有生命危险。
This video shows the assailant, who appears to be in his 50s or 60s, approaching Lee for an autograph.
根据这段视频显示,行凶者似乎是一名五、六十岁的男子,靠近李在明向其要签名。
The man then lunges forward and attacks Lee who collapses to the ground.
随后,这名男子向前猛扑,袭击了倒在地上的李在明。
The assailant was quickly subdued by men including police officers.
这名袭击者很快就被包括警察在内的人群制服。
According to local reports, he has been refusing to answer police questions about his motives.
据当地报道,他一直拒绝回答警方有关其动机的问题。
Lee was airlifted to the Pusan National University Hospital for treatment before transferring to Seoul.
在被空运到釜山大学医院接受治疗后,李在明又被转移到了首尔。
South Korean president Yoon Suk Yeol has condemned the attack, saying, "This type of violence must never be tolerated under any circumstances."
韩国总统尹锡悦对这次袭击进行了谴责,称“在任何情况下都不能容忍这种暴力行为。”
Lee leads the main opposition party and narrowly lost the 2022 presidential election.
李在明是主要反对党的党魁,在2022年的总统选举中以微弱劣势落败。
He is currently on trial for alleged bribery stemming from a development project when he was mayor of Seongnam near Seoul. He has denied any wrongdoing.
目前,他正因涉嫌在担任城南市(位于首尔附近)市长期间在一个开发项目中受贿而受审。他否认了自己有任何不当行为。
South Korea has a history of political violence despite strict restrictions on gun possession.
尽管对持有枪支有严格的限制,但韩国曾有过政治暴力事件的历史。
There is police presence at major events but political leaders are not normally under close security protection.
在重大活动中都会有警察在场,不过治领导人往往不是在严密的安保之下。