Apple hitting a roadblock in China -- the tech giant's third largest market.
苹果公司在中国--这个科技巨头的第三大市场--遇到了些麻烦。
iPhone sales there dropped 30% in the first week of the year, that's despite Apple slashing the price of its latest models.
尽管苹果大幅下调了最新款手机的价格,但2014年第一周,iPhone在中国的销量还是下降了30%。
Analysts noted that sales dropped mainly because of growing competition from domestic brands, such as Huawei.
分析人士指出,销量下降的主要原因是与华为等中国国内品牌日益激烈的竞争。
Huawei launched a new phone series last year after getting hit hard by Washington's chip sanctions.
在受到美国芯片制裁的重创后,华为于去年推出了一个新系列的手机。
Over 20% of Apple's revenue comes from China, though the tech giant has been trying to diversify its supply chains.
苹果公司超过20%的收入来自中国市场,尽管这家科技巨头一直在努力使其供应链多样化。
iPhone also has been using fewer components made in China.
iPhone也一直在减少使用中国制造的元件。
For iPhone 12, Chinese-made components accounted for over 4%, fast forward to iPhone 15, that number saw a 40% drop.
对于iPhone 12,中国制造的元件占比超过了4%,而快进到iPhone 15,这个数字下降了40%。
One of Apple's major suppliers, Foxconn, kicked off production in India last year.
作为苹果公司的主要供应商,富士康从去年开始在印度进行生产。
Foxconn said it would pour $1.5 billion into India to meet its operational needs.
富士康方面表示,将向印度投入15亿美元,以满足其运营需求。
Meanwhile, analysts predict Apple's shipment volumes in China will continue to decline, while Huawei would gain more market share.
与此同时,分析人士预测苹果在中国的出货量将继续下降,而华为将获得更多的市场份额。