手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 时事热搜榜 > 正文

猴子虐猫? 昆明动物园已将猫咪移出猴山

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Two cats were safely relocated from the monkey mountain enclosure at Kunming Zoo in Southwest China's Yunnan province on Saturday night following public outrage sparked by videos showing the monkeys dragging and pulling the stray cats.

周六晚间,中国西南部云南省昆明动物园的两只猫咪被安全转移出猴山围栏。而此前,有关猴子拖拽流浪猫的视频引发了公众的愤怒。
After the two cats were removed from the enclosure, the zoo commissioned an animal hospital attached to the Yunnan Agricultural University to conduct a comprehensive examination.
在两只猫咪被移出围栏后,动物园委托云南农业大学附属动物医院对其进行了全面检查。
It confirmed that the two cats were in good health and had no external injuries.
该动物医院证实,这两只猫咪的健康状况良好,没有外伤。
The China Small Animal Protection Association, which sent staff members to help relocate the cats on Friday, said on Sunday afternoon that the two cats had arrived in Beijing.
中国小动物保护协会于周五派出工作人员帮助安置这两只猫咪,并于周日下午表示,它们已经抵达北京。
They will be cared for and rehabilitated at the association's facility, it said.
中国小动物保护协会表示,它们将在协会的设施中得到照顾和康复。
Video clips showing the monkeys at the enclosure dragging and hitting the cats went viral recently.
最近,一段猴子在围栏里拖拽和殴打猫咪的视频片段在网上疯传。
Thousands of netizens questioned whether the zoo was mistreating the cats, and urged the authorities to ensure they were treated well and protected.
成千上万的网友质疑昆明动物园是否虐待这些猫咪,并敦促当局确保它们得到善待和保护。

QQ截图20240131112333.png

On Jan 18, the zoo said stray cats were introduced in the enclosure in 2013 as a rodent control measure. The cats did a good job of keeping rodents away.

1月18日,昆明动物园发表声明称,2013年,为了控制啮齿动物,他们将流浪猫引入了围栏。而流浪猫确实在驱赶啮齿动物方面起到了作用。
The zoo said the cats and monkeys had coexisted peacefully for many years without any instance of mutual harm, and some cats had even reproduced in the enclosure.
动物园方面表示,这些猫咪和猴子已经和平共处多年,没有任何相互伤害的情况,有些猫咪甚至在围栏内繁殖。
It said the issues raised by netizens involved playful interactions between the animals, and there was no evidence of abusive behavior.
该动物园称,网友提出的问题只是动物之间的嬉戏互动,没有证据表明存在虐待行为。
Despite the explanation, netizens posted video clips again on Thursday questioning the zoo for housing monkeys and cats together, claiming the monkeys were pulling the cats' whiskers and tails.
尽管做出了解释,但周四网友再次发布相关视频片段,质疑动物园将猴子和猫咪关在一起,称猴子在拉扯猫咪的胡须和尾巴。
Another video clip posted online on Friday showed visitors thwarting a woman's attempt to jump into the enclosure to rescue the cats.
而在周五发布的另一段网上视频中,一名女子试图跳进围栏营救猫咪,但游客们阻止了她。
On Sunday morning, Kunming Zoo posted a statement on its micro-blog account which said:
周日上午,昆明动物园在其微博上发布声明称:
"We will carefully reflect on and improve the shortcomings and gaps in our work, and promptly incorporate opinions and suggestions from the public, to provide better living conditions for the animals."
“我们将认真反思和改进工作中的不足和差距,及时吸纳公众的意见和建议,为动物们提供更好的生活条件。”

重点单词   查看全部解释    
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
promptly [prɔmptli]

想一想再看

adv. 敏捷地,迅速地

 
questioning ['kwestʃəniŋ]

想一想再看

n. 质问 v. 询问,审问(question的现在分词

 
enclosure [in'kləuʒə]

想一想再看

n. 附件,围墙,围绕

联想记忆
playful ['pleifəl]

想一想再看

adj. 爱玩耍的,幽默的

 
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
viral ['vairəl]

想一想再看

adj. 滤过性毒菌的,滤过性毒菌引起的

联想记忆
external [ik'stə:nl]

想一想再看

adj. 外部的,外面的,外来的,表面的
n.

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。