手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人一周要闻 > 正文

美联储连续第四次维持利率不变

来源:经济学人 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The world this week--Business

本周国际要闻--商业

The Federal Reserve kept its main interest rate on hold at a range of 5.25% to 5.5%.

美联储将主要利率维持在5.25% - 5.5%的区间不变。

It was the fourth consecutive time the central bank has held rates.

这是美国央行连续第四次维持利率不变。

With inflation on the wane, investors are impatient for a rate cut; the Fed offered little information about when it expects to do that.

随着通货膨胀逐渐降低,投资者迫切期待实施降息; 美联储几乎没有透露与预计降息时间有关的信息。

It did issue a more neutral outlook by saying that it was “moving into better balance” on jobs and inflation, but it all but ruled out a rate cut in March. Stockmarkets swooned.

美联储确实发布了更为中立的预期,称其在就业和通胀问题上“正在转向更好的平衡”,但美联储几乎排除了在3月份降息的可能性。股票市场暴跌。

Boeing withheld its usual forward guidance for the year when it presented its quarterly earnings.

波音公司在公布季度收益时,没有按照惯例公布今年的前瞻性指引。

The planemaker’s 737 Max 9 aircraft were grounded when a panel fell from an airliner soon after take-off.

这家飞机制造商的波音737 Max 9型飞机在起飞后不久就有面板从客机上掉落,导致飞机停飞。

The 737 Max 9s have started flying again, though the Federal Aviation Administration has limited Boeing’s production of the plane.

波音737 Max 9型飞机已经重新开始飞行,尽管美国联邦航空管理局已经限制波音公司对这款飞机进行生产。

Microsoft reported a big jump in revenues, boosted in large part by artificial intelligence, which it is now applying “across every layer of our tech stack”, according to Satya Nadella, its chief executive.

微软报告收入大幅增长,这在很大程度上得益于人工智能的推动。微软首席执行官萨蒂亚·纳德拉表示,公司目前正将人工智能应用于“我们技术堆栈的每一层”。

The company pointed to the success of its Azure AI cloud service, which provides access to large and small language models integrated with infrastructure, data and tools.

微软指出其Azure AI云服务取得了成功。Azure AI云服务可以提供访问大大小小的整合各种基础设施、数据和工具的语言模型的途径。

But Microsoft’s share price dipped, as investors fretted about the increasing costs of keeping up with AI developments.

但微软股价下跌,因为投资者担心跟上人工智能发展的成本不断上升。

A “notably larger” rise in spending on AI at Alphabet also weighed on market sentiment after it announced its results, even though revenue grew more than expected at Google’s cloud-services business.

在Alphabet(谷歌母公司)公布经营业绩后,公司在人工智能方面的支出涨幅“明显更大”,这也打压了市场情绪,尽管谷歌云服务业务的收入增长超出预期。

Amazon withdrew its proposed acquisition of iRobot, following objections from the European Union.

在遭到欧盟的反对后,亚马逊撤回了对iRobot的收购计划。

IRobot makes the Roomba autonomous vacuum cleaner; the EU claimed the deal would have allowed Amazon to hoover up competition in the market.

IRobot是自动真空吸尘器Roomba的生产商; 欧盟声称,这笔交易将会使亚马逊消除市场上的竞争。

After Amazon’s announcement iRobot said it would shed a third of its staff, after sales fell by 25% last year.

在亚马逊宣布放弃收购后,iRobot称将裁员三分之一,去年iRobot销售额下降了25%。

After becoming the world’s biggest seller of electric vehicles, BYD said it expects its profit last year will have grown by up to 86%.

在成为全球最大的电动汽车销售商之后,比亚迪预计公司去年的利润将增长高达86%。

But it also warned of increasing competition from Chinese rivals.

但比亚迪也警告称,来自中国对手的竞争日益激烈。

Meanwhile Renault called off its planned IPO of Ampere, its EV division, because of “current equity-market conditions”; in other words, souring investor sentiment on growth in the EV industry.

同时,由于“当前的股票市场状况”,雷诺取消了其电动汽车部门安培的首次公开募股( IPO)计划; 换句话说,投资者对电动汽车行业增长的信心正在恶化。

重点单词   查看全部解释    
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
grounded ['graundid]

想一想再看

adj. [物]接地的;有基础的 v. 停(ground

 
neutral ['nju:trəl]

想一想再看

adj. 中立的,中性的
n. 中立者,空挡的

 
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
动词limit的过

 
artificial [.ɑ:ti'fiʃəl]

想一想再看

adj. 人造的,虚伪的,武断的

联想记忆
vacuum ['vækjuəm]

想一想再看

n. 真空,空间,真空吸尘器
adj. 真空的

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
shed [ʃed]

想一想再看

n. 车棚,小屋,脱落物
vt. 使 ...

联想记忆
impatient [im'peiʃənt]

想一想再看

adj. 不耐烦的,急躁的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。