The world this week--Business
本周国际要闻--商业
America’s annual inflation rate slowed to 3.1% in January.
美国1月份的年通货膨胀率降至3.1%。
Although that was down from the 3.4% recorded in December, the dip was smaller than had been expected.
尽管这个数字低于去年12月的3.4%,但这一降幅小于此前的预期。
Stockmarkets shuddered, as investors reduced their bets for an early interest-rate cut by the Federal Reserve.
由于投资者减少对美联储提前降息的押注,股市出现了震荡。
The Dow Jones Industrial Average had its worst day in almost a year.
道琼斯工业平均指数经历了近一年来最糟糕的一天。
The next day traders in Britain seemed to be more optimistic about a cut to interest rates there when inflation came in at 4% for January, below forecasts.
次日,英国交易员似乎对降息更为乐观。英国1月份的通货膨胀率为4%,低于预期。
Argentina’s inflation rate surged to 254% in January from 211% in December, when it overtook Venezuela as the country with the highest price rises in Latin America.
阿根廷的通货膨胀率从去年12月的211%飙升至今年1月的254%,超过委内瑞拉,成为拉丁美洲物价涨幅最大的国家。
Javier Milei, Argentina’s new president, put a rocket under inflation when he devalued the peso and abolished price controls, part of his “shock therapy” package of economic reforms.
阿根廷新任总统哈维尔·米雷将比索贬值并取消价格管制(这是他推出的“休克疗法”经济改革方案的一部分),这使得通胀迅速飙升。
He has warned of more pain ahead in his effort to stabilise the economy.
他曾警告称,在他稳定经济的努力中,未来还会面临更多的痛苦。
The economies of Japan and Britain fell into recession at the end of 2023.
日本经济与英国经济在2023年底陷入衰退。
Japan’s GDP unexpectedly shrank by 0.1% in the fourth quarter compared with the third.
与第三季度相比,日本第四季度的国内生产总值出人意料地萎缩了0.1%。
In July to September it contracted by 0.8%.
日本第三季度(从7月到9月)的国内生产总值萎缩了0.8%。
It has now slipped from being the world’s third- to fourth-largest economy.
日本现在已经从世界第三大经济体滑落到第四大经济体。
British GDP was 0.3% smaller in the fourth quarter, after shrinking by 0.1% in the third.
英国的国内生产总值继第三季度萎缩0.1%之后,第四季度萎缩0.3%。
PepsiCo acknowledged that consumers are pushing back against price rises.
百事公司承认,消费者正在抵制价格上涨。
The food and beverages giant jacked up the price of its products in 2022 and 2023, but it recorded a decline in the volume of snacks and soft drinks it sold last year.
这家食品和饮料巨头在2022年和2023年大幅提高了产品价格,不过,其零食和软饮料的销量在去年出现了下降。
Ramon Laguarta, the chief executive, said that was in part due to pricing.
百事公司首席执行官拉蒙·拉瓜塔表示,部分原因在于定价。
Carrefour, a big supermarket chain in France, has stopped stocking Pepsi’s goods because of its “unacceptable price increases”.
法国大型连锁超市家乐福已经不再储备百事公司的商品,因为其“令人无法接受的涨价”。
Cost of living concerns are not stopping people from travelling.
对生活成本的担忧并没有阻止人们出行的脚步。
TUI, Europe’s biggest tour operator, reported a big surge in quarterly revenue, and confirmed it expects sales to rise by 10% this year.
欧洲最大的旅游运营商途易集团(TUI)公布了季度收入的大幅增长,并确认今年的销售额有望增长10%。
Separately, TUI’s shareholders voted to retain a sole listing in Frankfurt and delist from the London Stock Exchange, another blow to the City’s reputation.
另外,途易集团股东投票决定保留其在法兰克福的唯一上市资格,并从伦敦证券交易所摘牌,这是对伦敦金融城声誉的又一次打击。