Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Georgie. And I'm Beth.
你好。这里是BBC英语六分钟。我是乔基。我是贝丝。
Menstruation is an issue that's not often talked about, yet every month it affects billions of women around the world.
月经是一个不常被谈论的话题,但每个月它都会影响到世界各地数十亿女性。
Menstruation, or periods, are a natural process that typically happen once a month when women and girls bleed from their vagina for a few days as part of the reproductive cycle.
月经通常每月发生一次,是生殖周期的一部分,在月经期间,女性阴道会流血。
When this happens, women need special products like sanitary pads or tampons to manage the flow of blood and go about their day-to-day life.
来月经时,女性需要卫生巾或卫生棉条等产品来管理血液流动并保证日常生活正常进行。
Unfortunately, over 500 million people around the world either don't have access to these products or can't afford to buy them, and this is called period poverty.
不幸的是,全世界有5亿多人要么没有购买渠道,要么买不起,这就是所谓的“月经贫困”。
Period poverty has serious consequences, for example, girls on their periods not going to school affects their education, and women who can't work during their period have less income.
月经贫困会造成严重后果,例如,经期女孩不上学会影响学业,经期无法工作的妇女收入会减少等。
What's more, it can cause health problems because, without sanitary products, its easy to get infections.
更重要的是,它可能会影响健康,如果没有卫生用品,很容易受到感染。
In this programme, we'll be learning about one project fighting period poverty affecting thousands of women refugees. And, of course, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
在本节目中,我们将了解一个与影响数千名女性难民的月经贫困作斗争的项目。当然,我们还将学习一些有用的新词汇。
But first, Georgie, I have a question for you. Periods affect girls and women of reproductive age, that's roughly half the female population, or 26% of the global population.
首先,乔基,我有一个问题要问你。月经影响发育期女孩和育龄妇女,她们约占女性总人口的一半,即全球人口的26%。
But how many people is that? Is it: a) 2.1 billion people? b) 2.3 billion people? or, c) 2.5 billion people? I'll guess it's about 2.1 billion people.
但这有多少人呢?是21亿、23亿,还是25亿人呢?我猜大约有21亿人。
OK, Georgie, I'll reveal the answer at the end of the programme. Ella Lambert was a student at Bristol University when she started The Pachamama Project in 2020 during the first Covid lockdown.
好的,我会在节目结束时揭晓答案。艾拉·兰伯特(Ella Lambert)于2020年第一次新冠疫情封锁期间启动了帕查玛玛项目,当时她还是布里斯托大学的一名学生。
She'd heard about period poverty and decided to put her lockdown time to good use by making sanitary pads, pieces of soft material used to absorb menstrual blood.
她听说过月经贫困,并决定充分利用隔离时间制作卫生巾,这是一种用于吸收经血的柔软材料。
Here's Ella explaining how her project got started to BBC World Service programme, ‘People Fixing the World':
艾拉在BBC国际服务节目“人们修复世界”中解释了该项目:
So I borrowed a sewing machine from a friend, I learned how to sew on YouTube, and then I just started making pads. And even now to this day, I can't sew anything else, only pads.
我向朋友借了一台缝纫机,在油管上学会了缝纫,然后我就开始制作垫子。即使到了今天,我也不会缝别的东西,只能缝垫子。
Ella started making reusable sanitary pads which aren't a new thing.
艾拉开始制作可重复使用的卫生巾,这并不是什么新鲜事。
They're made from absorbent fabrics such as fleece and cotton sheets which means that they can be used over and over again after they're washed unlike disposable pads.
这些卫生巾由羊毛和棉床单等吸水性织物制成,与一次性卫生巾不同,它们清洗后可以反复使用。
Ella spent lockdown learning how to sew, how to join pieces of material by hand using a needle and thread, or with a sewing machine.
艾拉在隔离期间学习缝纫,使用针线手工缝纫或使用缝纫机将材料拼接起来。
In fact, Ella was so focused on sewing sanitary pads she didn't make anything else, and to this day, pads are the only thing she knows how to sew.
艾拉非常专注于缝制卫生巾,所以没有做其他任何事情,直到今天,卫生巾是她唯一知道如何缝制的东西。
Ella uses the phrase, to this day, to say: up to and including the present moment. Sanitary pads aren't easy to make.
直到今天,艾拉仍然会用这个短语:up to and including the present moment。缝制卫生巾并不容易。
The outer layer has to be soft because it touches the skin, but they also need to be absorbent, able to soak up liquids like blood and hold them.
接触皮肤的外层必须柔软,同时也需要有吸水性,能够吸收并容纳血液等液体。
What's more, Ella designed her pads to be washed and used again, unlike most sanitary pads bought in shops which are disposable, designed to be thrown away after they've been used.
更重要的是,艾拉设计的卫生巾可以清洗并再次使用,这与大多数在商店购买的卫生巾不同,这些卫生巾是一次性的,用完后就可以扔掉。
Ella's network of volunteers sewing reusable sanitary pads grew, and to date the Pachamama Project has donated tens of thousands of period products to refugees fleeing conflict in Syria, Turkey and Lebanon, as well as women here in the UK.
艾拉的缝制卫生巾志愿者队伍不断壮大,迄今为止,帕查玛玛项目已向逃离叙利亚、土耳其和黎巴嫩冲突的难民以及英国妇女捐赠了数万件经期产品。
Plus, the project is helping in other ways too. Despite affecting so many people, and being necessary for life itself, many cultures consider menstruation unclean or shameful, not a topic of polite conversation.
此外,该项目还在其他方面提供了帮助。尽管月经影响了很多人,并且是生命本身所必需的,但许多文化认为月经是不洁或可耻的,不能摆在台面上谈论。
But Ella thinks her project is giving refugees the confidence to talk about periods, as she told BBC World Service's, People Fixing the World:
但艾拉认为她的项目让难民有信心谈论经期,正如她告诉 BBC国际频道《人们修复世界》的那样:
I have seen such major change in such a short short period of time. Like, the women originally who were distributing the pads would barely even speak about it and we had it behind a curtain, and now they'll chat away about the pads with their male colleagues, anyone that comes into the shop…
我在如此短的时间内看到了如此重大的变化。最初分发卫生巾的女性几乎不会谈论它,我们把它藏在窗帘后面,现在她们会与男同事、任何进入商店的人谈论卫生巾……
Before, most women refugees would barely talk about menstruation, they would only just, scarcely talk about it.
以前,大多数女性难民几乎不会谈论月经。
But now they're happily chatting away, passing the time talking to other women, and even to male colleagues.
但现在她们很开心地聊天,与其他女性甚至男同事交谈来打发时间。
I think it's time I reveal the answer to my question – as a number, how many women make up the 26% of the world's population who menstruate? I said it was 2.1 billion people… Which was… the correct answer.
我想是时候揭晓问题的答案了。世界上有月经的人口占26%,具体人数是多少呢?我说是21亿人。这是正确答案。
OK, let's recap the vocabulary we've learned in this programme starting with the verb to sew, to join material together using a needle and thread, either by hand or with a sewing machine.
让我们回顾一下在本课程中学到的词汇,从动词“sew”开始,即使用针线,用手或缝纫机将材料连接在一起。
The phrase, to this day, means up to and including the present moment.
短语to this day的意思是直到现在(包括当前)。
The adjective absorbent means able to soak up and hold liquid, and the adjective disposable means designed to be thrown away after use.
形容词“absorbent”是指能够吸收和保持液体,形容词“disposable”是指用后扔掉的设计。
If you barely do something, you only just do it, by the smallest amount.
如果你几乎不做某事,那么你只是做最小的量。
And finally, to chat away means to pass the time by talking a lot with someone. Once again our six minutes are up! We hope you'll join us again next time, here at 6 Minute English. Bye for now! Bye!
最后,chat away意味着通过与某人交谈打发时间。六分钟时间又到了!我们希望您下次能继续收听。暂时再见了!再见!