手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之冰雨的风暴 > 正文

第66期:权力的游戏冰雨的风暴 丹妮莉丝(08)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“Illyrio Mopatis wants you back in Pentos, under his roof.

“伊利里欧?莫帕提斯要您回潘托斯,寄居于他的屋檐下。

Very well, go to him … but in your own time, and not alone.

很好,去就去……但时间由您决定,而且不是孤身一人。

Let us see how loyal and obedient these new subjects of yours truly are.

就让我们看看他的人究竟有多忠诚、多顺从。

Command Groleo to change course for Slaver’s Bay.”

请命令格罗莱船长,改变航线,前往奴隶湾。”

Dany was not certain she liked the sound of that at all.

丹妮有些不安,

Everything she’d ever heard of the flesh marts in the great slave cities of Yunkai, Meereen, and Astapor was dire and frightening.

听说渊凯、弥林和阿斯塔波这些奴隶制大城邦里的人肉市场如脓包般滋生,相关的故事让人心惊胆战。

“What is there for me in Slaver’s Bay?”

“我去奴隶湾做什么?”

“An army,” said Ser Jorah.

“招募军队,”乔拉爵士道,

“If Strong Belwas is so much to your liking you can buy hundreds more like him out of the fighting pits of Meereen …

“既然你喜欢壮汉贝沃斯,满可以从弥林的斗技场里再买几百个……

but it is Astapor I’d set my sails for.

但我建议驶往阿斯塔波,

In Astapor you can buy Unsullied.”

在阿斯塔波,您能购买无垢者。”

“The slaves in the spiked bronze hats?”

“戴青铜尖刺盔的奴隶?”

Dany had seen Unsullied guards in the Free Cities, posted at the gates of magisters, archons, and dynasts.

丹妮在自由贸易城邦见过无垢者,他们往往替总督、大君和执政官当卫兵,

“Why should I want Unsullied?

“我要他们来做什么?

They don’t even ride horses, and most of them are fat.”

无垢者不会骑马,通常还是很胖。”

“The Unsullied you may have seen in Pentos and Myr were household guards.

“您在潘托斯或密尔见过的无垢者都是些护卫,完全不能发挥长处。

That’s soft service, and eunuchs tend to plumpness in any case.

他们无所事事,而太监本容易发胖,

Food is the only vice allowed them.

因为是食物是他们仅存的欲望。

To judge all Unsullied by a few old household slaves is like judging all squires by Arstan Whitebeard, Your Grace.

陛下,通过几个老迈的家族奴兵来判断所有无垢者就跟通过白胡子阿斯坦来判断所有侍从一样。

Do you know the tale of the Three Thousand of Qohor?”

对了,您听过三千勇士保卫科霍尔的故事吗?”

“No.”

“没听过,”

The coverlet slipped off Dany’s shoulder, and she tugged it back into place.

床单从丹妮肩头滑落,她将之拉回原位。

“It was four hundred years ago or more, when the Dothraki first rode out of the east, sacking and burning every town and city in their path.

“四百多年前,多斯拉克人首度从东方骑马出现,沿途洗劫焚烧每个城镇。

The khal who led them was named Temmo.

领导他们的卡奥叫特莫,

His khalasar was not so big as Drogo’s, but it was big enough.

他的卡拉萨不若卓戈的那么大,但也不小,

Fifty thousand, at the least.

至少有五万人,

Half of them braided warriors with bells ringing in their hair.

其中一半是辫绑铃铛的战士。”

“The Qohorik knew he was coming.

“科霍尔人知道他来临的消息后,

They strengthened their walls, doubled the size of their own guard, and hired two free companies besides, the Bright Banners and the Second Sons.

便着手加固城墙,增加一倍士兵,并雇来两个佣兵团——亮帜团和次子团。

And almost as an afterthought, they sent a man to Astapor to buy three thousand Unsullied.

由于传来的情况越来越不妙,他们赶紧从阿斯塔波补买三千无垢者,但几乎已来不及了。

It was a long march back to Qohor, however, and as they approached they saw the smoke and dust and heard the distant din of battle.

无垢者们长途行军赶往科霍尔,远远便看见烟雾和尘埃,听到战斗的喧嚣。”

“By the time the Unsullied reached the city the sun had set.

“等他们抵达城下,太阳已经落山,

Crows and wolves were feasting beneath the walls on what remained of the Qohorik heavy horse.

乌鸦和野狼享用着科霍尔重骑兵们的遗体,而亮帜团和次子团早早卷旗逃匿,

The Bright Banners and Second Sons had fled, as sellswords are wont to do in the face of hopeless odds.

佣兵一旦面对强弱悬殊、毫无希望的情况就会这样做。

With dark falling, the Dothraki had retired to their own camps to drink and dance and feast,

夜幕降临,多斯拉克人没有再战,他们撤回营地彻夜饮酒、跳舞和狂欢,

but none doubted that they would return on the morrow to smash the city gates, storm the walls, and rape, loot, and slave as they pleased.

准备第二天攻破城门,肆意奸淫虏掠。”

“But when dawn broke and Temmo and his bloodriders led their khalasar out of camp,

“但到破晓时分,当特莫和他的血盟卫们领着卡拉萨走出营地,

they found three thousand Unsullied drawn up before the gates with the Black Goat standard flying over their heads.

却发现三千名无垢者已在城门前排好阵型,头顶飘扬着科霍尔的黑山羊旗。

So small a force could easily have been flanked, but you know Dothraki.

您若了解多斯拉克人的战术,就会明白,他们根本不会把这支小队伍放在眼里。

These were men on foot, and men on foot are fit only to be ridden down.

阵型不宽,易被包抄;人是徒步,将遭骑兵践踏。”

重点单词   查看全部解释    
tend [tend]

想一想再看

v. 趋向,易于,照料,护理

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
din [din]

想一想再看

n. 喧嚣 v. 絮聒不休地说,暄闹 abbr. 德国工

联想记忆
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
obedient [ə'bi:djənt]

想一想再看

adj. 服从的,顺从的

联想记忆
frightening ['fraitniŋ]

想一想再看

adj. 令人恐惧的,令人害怕的 动词frighten的

 
braided ['breidid]

想一想再看

adj. 编辫子的;有饰带镶缀的

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。