The world this week--Politics[qh]
本周国际要闻--政治[qh]
NATO held a summit in Washington, marking its 75th anniversary.[qh]
北约在华盛顿举行峰会,标志着其成立75周年[qh]
。The main topic of discussion was support for Ukraine.[qh]
讨论的主要议题是对乌克兰的支持[qh]
。The country is unlikely to be admitted as a NATO member soon.[qh]
这个国家不太可能很快被接纳为北约成员国[qh]
。But “Make no mistake,” Joe Biden said, “Ukraine can and will stop Putin.”[qh]
但是,“别搞错了,”乔·拜登说,“乌克兰能够而且将会阻止普京[qh]
。”America, Germany, Italy, the Netherlands and Romania announced that they would provide five extra air-defence systems, including the Patriot system, to Ukraine.[qh]
美国、德国、意大利、荷兰和罗马尼亚宣布,他们将向乌克兰提供五个额外的防空系统,包括爱国者系统[qh]
。The summit started the day after Russia carried out its biggest wave of attacks in months, and struck a children's hospital in Kyiv.[qh]
峰会召开的前一天,俄罗斯发动数月来最大规模的一波袭击,并袭击了基辅的一家儿童医院[qh]
。At least 41 people were killed across Ukraine and 170 injured.[qh]
乌克兰各地至少41人丧生,170人受伤[qh]
。Mr Biden used the summit to try to put to rest questions about his mental acuity and ability to lead.[qh]
拜登利用这次峰会试图平息关于他精神敏锐度和领导能力的质疑[qh]
。Calls grew among some Democrats for the president to withdraw from the election.[qh]
在一些民主党人中,要求总统退出选举的呼声越来越高[qh]
。But other senior Democrats, including Chuck Schumer, in public at least, forcefully supported Mr Biden during party meetings in Congress.[qh]
但是其他资深民主党人,包括查克·舒默,至少在公开场合,在国会的党内会议上有力地支持了拜登先生[qh]
。Mr Biden earlier insisted that “I am running and I am going to win again.”[qh]
拜登早些时候坚称,“我正在竞选,我将再次获胜[qh]
。”The NATO summit was Sir Keir Starmer's first foray on the international stage as Britain's new prime minister.[qh]
北约峰会是基尔·斯塔默爵士作为英国新首相首次涉足国际舞台[qh]
。Sir Keir's Labour Party won 411 seats in the general election, giving it a working majority of 181.[qh]
基尔爵士领导的工党在大选中赢得411个席位,使其获得了181个席位的有效多数席位[qh]
。The new government has made a busy start, scrapping a controversial scheme to deport asylum-seekers to Rwanda, unveiling measures to liberalise the country's planning regime and taking the first steps towards setting up a new national wealth fund.[qh]
新政府开局忙碌,废除了一项将寻求庇护者驱逐到卢旺达的有争议的计划,公布了放宽该国规划制度的措施,并为建立一个新的国家财富基金迈出了第一步[qh]
。In Russia a court ordered that Yulia Navalnaya, the widow of Alexei Navalny, should be arrested if she ever returns to the country.[qh]
在俄罗斯,一家法院下令,如果亚历克谢·纳瓦尔尼的遗孀尤利娅·纳瓦尔尼娅返回该国,就应该将其逮捕[qh]
。Navalny, Russia's opposition leader, died in prison in February.[qh]
纳瓦尔尼是俄罗斯反对派领导人,二月死在监狱里[qh]
。Ms Navalnaya has continued his work of poking the Putin regime.[qh]
纳瓦尔尼娅女士继续着他戳穿普京政权的工作[qh]
。The conclusion of the French parliamentary election produced a startling result.[qh]
法国议会选举的结论产生了一个惊人的结果[qh]
。The hard-left New Popular Front alliance of parties won the most seats, Emmanuel Macron's centrist Ensemble alliance came second and the hard-right National Rally (RN) third.[qh]
极左翼的新人民阵线政党联盟赢得了最多席位,埃马纽埃尔·马克龙的中间派“在一起”联盟位居第二,极右翼的国民联盟(RN)位居第三[qh]
。An agreement by leftists and centrists to pull competing candidates from constituencies squeezed the RN; even so, the RN and allies took the biggest share of the vote, at 37%.[qh]
左派和中间派达成协议,从选区中撤出相互竞争的候选人,这挤压了国民联盟的空间;即便如此,国民联盟及其盟友仍获得了最高的选票份额,为37%[qh]
。No alliance is close to a majority.[qh]
没有一个联盟接近多数[qh]
。The left insists it has the right to form the new government, though Mr Macron asked Gabriel Attal to remain as prime minister for now.[qh]
左翼坚持认为它有权组建新政府,尽管马克龙要求加布里埃尔·阿塔尔暂时留任总理[qh]
。Residents of Barcelona marched against rising tourism; some of the protesters yelled “go home” at bemused holiday-makers sitting at pavement cafes.[qh]
巴塞罗那居民游行反对旅游业的增长;一些抗议者对着坐在路边咖啡馆里的困惑的度假者大喊“回家去”[qh]
。The local authorities have announced several measures aimed at lowering tourist numbers, such as a proposed ban on renting out apartments.[qh]
当地政府已经宣布了几项旨在降低游客数量的措施,例如提议禁止出租公寓[qh]
。Similar protests have been held in other tourism hotspots across Spain.[qh]
类似的抗议活动也在西班牙其他旅游热点地区举行
。[qh]