手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 可可之声 > 外刊精读 > 正文

283期|退休了也会有烦恼?

编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Why you should never retire: Pleasure cruises, golf and tracing the family tree are not that fulfilling.

为什么你应该永远不退休:休闲游轮旅行、打高尔夫球和追溯家谱并没有那么令人满足。

People like Messrs Armani, Buffett or Munger are exceptional.

像阿玛尼、巴菲特或芒格这样的人是少见的。

But in remaining professionally active into what would historically be considered dotage, they are not unique.

但在曾被视为昏聩老年的年纪依然在工作上保持活跃这方面,他们并不是独一无二的。

One poll this year found that almost one in three Americans say they may never retire.

今年的一项民意调查发现,近三分之一的美国人表示,他们可能永远不会退休。

The majority of the nevers said they could not afford to give up a full-time job, especially when inflation was eating into an already measly Social Security cheque.

大多数不退休的人表示,他们没有足够的财力去放弃一份全职工作,特别是通胀正在让本已微薄的社保金变得更加微薄。

But suppose you are one of the lucky ones who can choose to step aside. Should you do it?

但假设你是可以选择退休的幸运儿之一。你应该退休吗?

The arc of corporate life used to be predictable.

过去,企业生活的轨迹是可以预测的。

You made your way up the career ladder, acquiring more prestige and bigger salaries at every step.

你在职业阶梯上不断攀升,每升一步都能获得更高的声望和更高的薪水。

Then, in your early 60s, there was a Friday-afternoon retirement party, maybe a gold watch, and that was that.

然后,在你60岁出头的时候,某个周五下午会举办一场退休派对,可能同事还会送你一块金表,这样就结束了。

The next day the world of meetings, objectives, tasks and other busyness faded.

第二天,会议、目标、任务等其他的忙碌就消失了。

If you were moderately restless, you could play bridge or help out with the grandchildren.

如果你感觉有一点闲不下来,你可能会打桥牌,或者帮忙照看孙子孙女。

If you weren't, there were crossword puzzles, TV and a blanket.

如果你没有这种感觉,也可以填填字谜、披条毯子看看电视。

Although intellectual stimulation tends to keep depression and cognitive impairment at bay, many professionals in the technology sector retire at the earliest recommended date to make space for the younger generation, conceding it would be unrealistic to maintain their edge in the field.

虽然智力刺激往往会阻止抑郁和认知障碍发生,但许多科技行业的从业者都会在建议的最早退休日期退休,为年轻一代腾出空间,他们承认,自己不可能在所在领域保持优势。

Still, to step down means to leave centre stage-leisure gives you all the time in the world but tends to marginalise you as you are no longer in the game.

尽管如此,退休意味着离开中心舞台,闲暇会让你拥有世界上所有的时间,但往往也会让你边缘化,因为你不再处于这个游戏中了。

Things have changed. Lifespans are getting longer.

世界变化了。人们的寿命越来越长。

It is true that although the post-retirement, twilight years are stretching, they do not have to lead to boredom or to a life devoid of meaning.

诚然,尽管退休后的暮年是漫长的,但这并不一定会导致无聊或没有意义的生活。

Once you retire after 32 years as a lawyer at the World Bank, you can begin to split your time between photography and scrounging flea markets for a collection of Americana.

在世界银行当了32年律师之后,等你退休了,你就可以开始一边摄影,一边在跳蚤市场淘一些美式收藏品。

You don't have to miss your job or suffer from a lack of purpose.

这样你不必想念你的工作,也不会因为缺乏生活意义而苦恼。

Self-worth and personal growth can derive from many places, including non-profit work or mentoring others on how to set up a business.

自我价值和个人成长可以来自许多地方,包括非营利性工作和指导他人如何创业。

But can anything truly replace the framework and buzz of being part of the action?

但是,有什么能真正取代工作时的生活框架和兴奋感吗?

Hobbies are all well and good for many.

爱好对许多人来说都是好事。

But for the extremely driven, they can feel pointless and even slightly embarrassing.

但对于极度上进的人来说,他们可能觉得兴趣爱好毫无意义,甚至有点让人尴尬。

That is because there is depth in being useful.

这是因为能发挥用处是有深度意义的。

And excitement, even in significantly lower doses than are typical earlier in a career, can act as an anti-ageing serum.

而且兴奋感--即使在职业晚期感受到的兴奋比早期要少很多,也可以起到抗衰老的作用。

Whenever Mr Armani is told to retire and enjoy the fruits of his labour, he replies "absolutely not".

每当人们让阿玛尼退休并享受他的工作成果时,他都回答说“绝对不要”。

Instead he is clearly energised by being involved in the running of the business day to day, signing off on every design, document and figure.

相反,每天参与业务运营、签署批准每一项设计方案、文件和数据报告显然让他更加充满活力。

重点单词   查看全部解释    
framework ['freimwə:k]

想一想再看

n. 结构,框架,参照标准,体系

 
blanket ['blæŋkit]

想一想再看

n. 毛毯,覆盖物,排字版
vt. 用毯子裹,

 
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 
derive [di'raiv]

想一想再看

v. 得自,起源,引申于

 
depression [di'preʃən]

想一想再看

n. 沮丧,萧条

联想记忆
typical ['tipikəl]

想一想再看

adj. 典型的,有代表性的,特有的,独特的

 
corporate ['kɔ:pərit]

想一想再看

adj. 社团的,法人的,共同的,全体的

联想记忆
split [split]

想一想再看

n. 劈开,裂片,裂口
adj. 分散的

 
intellectual [.intil'ektʃuəl]

想一想再看

n. 知识份子,凭理智做事者
adj. 智力的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。