The world this week--Business[qh]
本周国际要闻--商业[qh]
Stockmarket shad their worst trading session since early August's rout amid more fears of an economic slowdown.[qh]
股市出现了自8月初暴跌以来最糟糕的交易时段,人们对经济放缓的担忧加剧[qh]
。Tech companies suffered the most, led by Nvidia.[qh]
科技公司遭受的损失最大,英伟达领跌[qh]
。It shed $279bn in market value, the most ever by one company in one day.[qh]
它的市值蒸发了2790亿美元,这是有史以来一家公司在一天内损失的最高金额[qh]
。Its stock fell again on reports that the Department of Justice had subpoenaed it in an antitrust investigation, which the company later denied.[qh]
有报道称,美国司法部已传唤该公司进行反垄断调查,该公司随后否认了这一消息,其股价再次下跌[qh]
。Intel's stock dropped by 7% amid speculation that is about to be booted off the Dow Jones Industrial Average.[qh]
英特尔股价下跌7%,外界猜测该公司即将被踢出道琼斯工业平均指数[qh]
。The NASDAQ Composite fell by 3.3%.[qh]
纳斯达克综合指数下跌了3.3%[qh]
。The sell-off spread to Asian and European markets.[qh]
抛售潮蔓延至亚洲和欧洲市场[qh]
。Stock in Rolls-Roycealso had a turbulent time after a problem with one of its engines caused a Cathay Pacific flight en route to Zurich to turn back to Hong Kong.[qh]
罗尔斯·罗伊斯公司的股票也经历了一段动荡时期,此前该公司的一个引擎出现问题,导致国泰航空一架飞往苏黎世的航班折返香港[qh]
。The airline inspected its entire fleet of Airbus A350s for any similar faults.[qh]
该航空公司检查了其整个空客A350机队是否存在任何类似故障[qh]
。The decision of Brazil's Supreme Court to shut down X in the country was met with disbelief by supporters of free speech.[qh]
巴西最高法院关闭X网站的决定遭到了言论自由支持者的质疑[qh]
。The entire court voted for the ban, which arose from a spat between one of its judges, Alexandre de Moraes, and Elon Musk, who owns the social-media platform.[qh]
整个法院投票支持该禁令,该禁令源于其一名法官亚历山大·德·莫赖斯与拥有该社交媒体平台的埃隆·马斯克之间的争吵[qh]
。Mr Moraes had ordered X to remove some alleged fake-news accounts, which Mr Musk refused to do, citing free speech.[qh]
莫赖斯先生已下令X删除一些所谓的虚假新闻账户,马斯克先生以言论自由为由拒绝这样做[qh]
。Anyone in Brazil trying to gain access to X will now be fined $9,000 a day.[qh]
在巴西,任何试图访问X的人现在将被处以每天9000美元的罚款[qh]
。The accounts of Starlink, Mr Musk's satellite internet-provider, have also been frozen.[qh]
星链的账户,马斯克先生的卫星互联网提供商,也被冻结了[qh]
。Unions in Germany reacted furiously to Volkswagen's admission that a “comprehensive restructuring” meant it may have to close factories in the country for the first time in its 87-year history.[qh]
大众汽车承认“全面重组”意味着它可能不得不关闭在该国的工厂,这是大众汽车87年历史上的首次,德国工会对这一消息做出了激烈反应[qh]
。Along with its European rivals, the German carmaker has been hit by competition from cheaper Chinese-made electric vehicles and it also faces reduced demand for its cars in China, its most profitable market.[qh]
这家德国汽车制造商与其欧洲竞争对手一样,受到了来自更便宜的中国制造电动汽车的竞争冲击,同时也面临着其在中国这个最盈利市场的汽车需求减少的问题[qh]
。Oliver Blume, the chief executive, said the situation was serious, and decisive action had to be taken to save VW Meanwhile, Martin Winterkorn went on trial over dieselgate.[qh]
首席执行官奥利弗·布鲁姆表示,情况很严重,必须采取果断行动来拯救大众汽车[qh]
。与此同时,马丁·温特科恩因排放门事件接受审判 。Mr Winterkorn was VW's boss in 2015, when it emerged the carmaker had cheated on emissions tests.[qh]
温特科恩先生在2015年是大众汽车的老板,当时该汽车制造商被发现在排放测试中作弊[qh]
。He denies the charges.[qh]
他否认这些指控[qh]
。With demand for EVs on the wane, Volvo dumped its target to produce only pure-electric cars by 2030.[qh]
随着电动汽车需求的减少,沃尔沃放弃了到2030年只生产纯电动汽车的目标[qh]
。It said its aim was now more long-term.[qh]
它表示,其目标现在更具长期性
。[qh]