The world this week--Business[qh]
本周国际要闻--商业[qh]
Mario Draghi released his long-awaited report regarding European growth and competitiveness.[qh]
马里奥·德拉吉发布了他期待已久的关于欧洲增长和竞争力的报告[qh] 。
Mr Draghi, who has been president of the European Central Bank and prime minister of Italy, focused on boosting innovation, calling for the EU's countries to combine their research spending and create a new super-agency for advanced projects.[qh]
德拉吉曾任欧洲央行行长和意大利总理,他专注于推动创新,呼吁欧盟各国联合研究支出,并为先进项目创建一个新的超级机构[qh] 。
As well as easing competition rules to enable consolidation, the report calls for the integration of capital markets.[qh]
除了放宽竞争规则以促进整合外,该报告还呼吁整合资本市场[qh] 。
Mr Draghi said his recommendations were not a case of do or die, but rather one of do this, “or it's a slow agony.”[qh]
德拉吉先生表示,他的建议不是生死攸关的问题,而是做这件事,“否则就是缓慢的痛苦[qh] 。”
Underlining the problems with Europe's competitiveness, Northvolt, which makes batteries for electric vehicles, said it would scale back its operations and suggested jobs would be lost.[qh]
突显欧洲竞争力问题的是,为电动汽车制造电池的Northvolt表示,它将缩减业务规模,并暗示会有工作岗位流失[qh] 。
The Swedish company is adjusting in part to reduced demand for EVs, but it is also pausing its production of cathode active materials, essential elements for lithium-ion batteries.[qh]
这家瑞典公司正在部分调整以适应电动汽车需求的减少,但它也暂停了锂离子电池关键材料——阴极活性材料的生产[qh] 。
It will now have to import the materials from cheaper Chinese and South Korean rivals.[qh]
它现在将不得不从更便宜的中国和韩国竞争对手那里进口这些材料[qh] 。
A bout of consolidation beckoned in Europe's financial sector, when UniCredit, Italy's second-largest bank, declared a 9% stake in Commerzbank, Germany's second-biggest lender, and expressed interest in increasing its holding.[qh]
欧洲金融领域的一轮整合即将到来 。意大利第二大银行裕信银行宣布持有德国第二大银行德国商业银行9%的股份,并表示有兴趣增加持股[qh] 。
The German government recently decided to reduce its stake in the bank from 16.5% to 12%.[qh]
德国政府最近决定将其在该银行的持股比例从16.5%降至12%[qh] 。
The European Court of Justice ruled that Apple must pay ?13bn ($14.3bn) in back taxes, overturning a lower court's decision in 2020 that had dismissed the order from the European Commission.[qh]
欧洲法院裁定,苹果必须支付130亿欧元(143亿美元)的补缴税款,推翻了下级法院在2020年做出的一项裁决,该裁决驳回了欧盟委员会的命令[qh] 。
The case arose from the commission's finding in 2016 that Apple benefited from an unlawful deal on corporate tax in Ireland, where it had established its European base.[qh]
该案件源于委员会在2016年的一项调查结果,即苹果公司在爱尔兰受益于一项非法的公司税交易,该公司在爱尔兰建立了其欧洲基地[qh] 。
The company said the commission was “trying to retroactively change the rules” on corporate tax.[qh]
该公司表示,该委员会“试图追溯性地改变”公司税的规则[qh] 。
In another victory for the commission, the ECJ upheld a ?2.4bn fine against Google from 2017 for pushing its own shopping search results over those of its competitors.[qh]
在委员会的另一场胜利中,欧洲法院维持了2017年对谷歌处以的24亿欧元罚款,原因是谷歌将自己的购物搜索结果推到了竞争对手的搜索结果之上[qh] 。
In America another antitrust trial got under way against Google, this time for improperly using monopoly power to corner the market in digital advertising.[qh]
在美国,针对谷歌的另一项反垄断审判正在进行,这次是因为谷歌不当利用垄断权力垄断数字广告市场[qh] 。
Google denies the government's claims, arguing that it competes “millisecond by millisecond” with rivals for ad revenues.[qh]
谷歌否认了政府的说法,称其在广告收入方面与竞争对手“毫秒必争”[qh] 。
The trial will last for several weeks.[qh]
审判将持续数周[qh] 。