For 11 years in a row, China has brought its fallen soldiers home with the highest State Courtesy.
连续11年,中国以最高的国礼将阵亡士兵遗骸带回了家。
The martyrs' sacrifice, made over 70 years ago in the War to Resist U.S. Aggression and Aid Korea, is honored with a burial ceremony.
在70多年前的抗美援朝战争中牺牲的烈士们,于日前安葬。
Guards of honor carrying the caskets of the martyrs draped in the Chinese flag entered the cemetery escorted by People's Liberation Army soldiers.
在中国人民解放军的护送下,仪仗礼兵抬着覆盖着中国国旗的烈士棺椁进入了陵园。
Officials, veterans, and citizens gathered at the martyrs' cemetery to pay tribute.
政府官员、退伍军人和市民聚集在烈士陵园致敬。
"It is because of their bloodshed that we have peace today.
“正是因为他们的抛头颅洒热血,我们才有了今天的和平。
I believe that the spirit of the martyrs should be passed on from generation to generation."
我认为,这些烈士的精神应该代代相传。”
"I felt a sense of grandeur and long-lasting ritual at the ceremony.
“我在仪式上感受到一种宏大和悠远的仪式感。
I think nothing is too much when welcoming the return of the martyrs' remains to the country.
我认为能迎接烈士遗骸回归祖国是再好不过了。
The strong sense of national pride that our generation has comes from their sacrifice."
我们这一代人强烈的民族自豪感其实是来自于他们的牺牲。”