手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

《鱿鱼游戏》第二季回归(下)

编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Netflix is far ahead of other streamers in its international approach.

网飞在国际战略方面远远领先其他流媒体。

In Asia, for example, the company dominates its competitors.

例如在亚洲,网飞完胜其竞争对手。

Max started rolling out its app only in September.

HBO的流媒体Max在9月才推出应用程序。

It has yet to enter South Korea.

目前尚未进入韩国。

Amazon Prime shuttered its Southeast Asian programming unit in January.

亚马逊Prime于1月关闭了东南亚节目制作部门。

And Paramount+ announced a new licensing agreement in South Korea this month but has no plans to make original content there.

派拉蒙+本月在韩国宣布了一项新的授权协议,但没有在韩国制作原创内容的计划。

Instead, many streaming companies prefer to take an approach similar to Disney’s: Make movies and television shows with broad enough appeal that they will connect to audiences globally.

相反,许多流媒体公司更愿意采取与迪士尼类似的做法:制作吸引力足够广泛的影视剧,与全球观众建立连接。

“We had two billion-dollar movies so far this year — actually the only two in the industry,” Robert A. Iger, Disney’s chief executive, said on his company’s most recent earnings call.

“今年我们有两部票房达到十亿美元的电影——实际上整个业内也只有这两部。”迪士尼首席执行官罗伯特·A. 艾格在迪士尼最近的财报电话会议上表示。

“The box office that those movies garnered came from all over the world.

“这两部电影获得的票房来自世界各地。

And if you look at some of our competitors, who don’t have movies of that quality or that level of success, they have to spend more in local content,” he said.

如果你看看我们的竞争对手,他们没有这种质量或这种成功水平的电影,所以他们必须在本地内容上投入更多。”艾格说。

The creator of “Squid Game,” Hwang Dong-hyuk, spent more than a decade imagining the first season.

《鱿鱼游戏》的创作者黄东赫用了十多年的时间构思第一季。

Born of his own economic struggles early in his career, the nine episodes reflected the class disparity in South Korea and tapped into a global economic insecurity.

这九集电视剧诞生于他在职业生涯早期亲身经历的经济困境,反映了韩国的阶级差距,也利用了全球经济不稳定的背景。

In addition, the childlike games and colorful iconography that contrasted with the brutal violence made the series endlessly watchable.

此外,童趣游戏和彩色图像与残酷的暴力形成鲜明对比,使该剧集极具观赏性。

Yet Mr. Hwang, who won an Emmy for directing, was as unprepared for a second season as Netflix was, particularly since most South Korean shows are typically only one season.

然而获得艾美奖导演奖的黄东赫像网飞一样,也没有做好拍第二季的准备,特别是因为大多数韩剧通常只有一季。

For Mr. Hwang, the pandemic may have ended, but global strife and general antipathy still reign, allowing for many fruitful story lines.

对于黄先生来说,疫情可能已经结束,但全球冲突和普遍的敌对情绪仍然盛行,这使许多丰富的故事情节成为了可能。

He shot the second and third seasons, which is the final one, back to back.

他连拍了第二季和第三季(最后一季)。

“People are drawing lines, becoming more hostile toward one another, and global conflicts seem to be deepening,” he said during a news conference in Seoul this month.

“人们正在划分界线,彼此之间变得更加敌对,全球冲突似乎正在加深。”他在本月于首尔举行的新闻发布会上说。

He added that he hoped the show “will remind viewers of what’s going on in our society, and the rest of the world.”

他补充说,他希望这部剧“能提醒观众我们的社会和世界其他地方正在发生什么。”

Indeed, the seven-episode second season reunites audiences with the “Squid Game” winner Seong Gi-hun, played by Lee Jung-jae (also an Emmy winner), who took home 45.6 billion won ($31.5 million) and a lifetime of guilt because he survived while every other contestant in the previous season died.

确实,七集的第二季让观众再次见到了由李政宰(也获得艾美奖)饰演的“鱿鱼游戏”获胜者成奇勋,他把456亿韩元(约合3150万美元)赢回了家,但也背负了一生的愧疚,因为他活了下来,而第一季的所有其他参赛者都死了。

He returns to the arena in an effort to stop the games forever.

他重返游戏场,试图永远阻止比赛。

Instead, he meets a new cohort of contestants, each desperate to win the prize money.

相反,他遇到了一群新的参赛者,每个人都渴望赢得奖金。

This time, the players are divided into two fluid groups: the X’s, who want the deadly game play to stop, and the O’s, who are willing to risk their lives to keep it going.

这一次玩家们被分为两个不固定的群体:希望致命游戏停止的X,愿意冒着生命危险继续玩的O。

In an interview, Mr. Hwang said the O/X divide was indicative of a world that had become “more polarized” than ever.

在一次采访中,黄先生表示,O和X的分歧表示这个世界已经变得比以往任何时候都“更加两极分化”。

“In the U.S. that could be race. In South Korea, it’s gender. In the Middle East, it could be religion,” he said.

“在美国可能是种族问题。在韩国是性别问题。在中东可能是宗教。”他说,

“There is no willingness to embrace the other side, and people are making each other the enemy.”

“没人愿意去拥抱对方,人们正在把对方变成敌人。”

重点单词   查看全部解释    
brutal ['bru:tl]

想一想再看

adj. 野蛮的,残暴的

联想记忆
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接见,会见,面试,面谈
vt. 接见,采

 
willingness ['wiliŋnis]

想一想再看

n. 乐意,愿意

 
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令

 
appeal [ə'pi:l]

想一想再看

n. 恳求,上诉,吸引力
n. 诉诸裁决

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。