The job opportunity sounded legitimate. The promise of an acting role, the chance to work abroad.
这个工作机会听起来很合理。有机会演个好角色,有机会去国外工作。
It was an opportunity that lured Chinese actor Wang Xing to Bangkok.
这是一个吸引中国演员王星来到曼谷的机会。
He boarded a flight from Shanghai and landed at Suvarnabhumi Airport in the early hours of January 3.
1月3日凌晨,他登上了从上海起飞的航班,降落在素万那普机场。
A car would then drive him to what he understood would be a film set. But ten hours later, he vanished.
然后有一辆车载着王星去了他认为是拍摄电影的地方。但10个小时后,他失踪了。
A trail of messages to his girlfriend would reveal his last known location, Mae Sot, on the Thai-Myanmar border.
他发给女友的一系列信息,透露了他最后的位置--泰缅边境的湄索县。
The frantic search for answers led his girlfriend and relatives to Bangkok, Thai authorities scrambling to put together the pieces of the complex puzzle.
在发疯般的寻找之后,王星的女朋友和亲人来到了曼谷,泰国当局正忙着把这个复杂谜团的线索拼凑起来。

"We have coordinated with all the agencies, including the military, the Ratchamanu Task Force, the immigration police, and border patrol police.
“我们已经与所有机构进行了协调,包括军方、拉查马努特遣部队、移民警察和边境巡逻警察。
We're coordinating with the other side to ask for all the information."
我们正在与对方协调,要求对方提供所有信息。”
That information would eventually lead to his rescue. Thailand's Prime Minister, Paetongtarn Shinawatra, announces success.
正式这些信息,使王星最终获救。泰国总理佩通坦·钦那瓦宣布了营救的成功。
The Chinese Embassy in Thailand expressed gratitude to the Thai government and other relevant parties for their efforts and effective work.
中国驻泰国使馆对泰国政府及有关各方为此作出的努力和卓有成效的工作表示感谢。
Images soon followed of Wang Xing found and brought back to Thailand with a shaved head and looking haggard.
很快,王星被找到并带回泰国的照片接踵而至,他的头发被剃光了,看起来很憔悴。
The place where he was held is said to be holding many more others.
据说王星被关押的地方还关押着更多的人。