The big wench rose to her feet.
大个子妞儿站了起来。
“I serve Lady Stark.”
“我所做的一切,全是为史塔克夫人效命。”
“And I the King in the North.
“我的主君是北境之王——
Or the King Who Lost the North, as some now call him.
或者像某些人说的那样,‘失去北境之王’。
Who never wished to trade Ser Jaime back to the Lannisters.”
陛下不希望把詹姆爵士送回给兰尼斯特家。”
“Sit down and eat, Brienne,”
“坐下来好好吃,布蕾妮,”
Jaime urged, as Elmar placed a slice of roast before him, dark and bloody.
詹姆劝道。艾尔玛在他的餐盘里放下一片烤肉。焦黑多血。
“If Bolton meant to kill us, he wouldn’t be wasting his precious prunes on us, at such peril to his bowels.”
“波顿大人想杀我们,就不会浪费宝贝的李子脯啦,不如留着补自个儿肠胃。”
He stared at the meat and realized there was no way to cut it, one-handed.
他瞪着烤肉,终于承认自己无法单手进食。
I am worth less than a girl now, he thought.
如今的我,甚至值不了一个女孩,他盘算,
The goat’s evened the trade, though I doubt Lady Catelyn will thank him when Cersei returns her whelps in like condition.
外加山羊才能完成交易。而那女孩回去的方式,凯特琳夫人是肯定不会喜欢的。
The thought made him grimace.
想到这,他做个鬼脸。
I will get the blame for that as well, I’ll wager.
不用说,到头来一切都会怪到我头上。
Roose Bolton cut his meat methodically, the blood running across his plate.
卢斯·波顿有条不紊地切肉,鲜血流下餐盘。
“Lady Brienne, will you sit if I tell you that I hope to send Ser Jaime on, just as you and Lady Stark desire?”
“布蕾妮小姐,如果我告诉您,我愿意放詹姆爵士上路,愿意达成您和史塔克夫人的心愿,您可会坐下来好好吃?”
“I … you’d send us on?”
“我……您愿意放我们走?”
The wench sounded wary, but she sat.
妞儿警戒地说,但她坐了下来。
“That is good, my lord.”
“谢谢您,大人。”
“It is.
“没关系。
However, Lord Vargo has created me one small … difficulty.”
其实问题在于,瓦格大人给我带来了一点……小麻烦。”
He turned his pale eyes on Jaime.
他将淡色的眼睛转向詹姆。
“Do you know why Hoat cut off your hand?”
“你知道山羊为何砍你的手?”
“He enjoys cutting off hands.”
“他喜欢让人断手。”
The linen that covered Jaime’s stump was spotted with blood and wine.
断肢上的亚麻布为血和酒所浸染,
“He enjoys cutting off feet as well.
“他也喜欢让人缺脚。”
He doesn’t seem to need a reason.”
“无需什么理由。”
“Nonetheless, he had one.
“不,他有目的。
Hoat is more cunning than he appears.
山羊比看上去机灵得多。
No man commands a company such as the Brave Companions for long unless he has some wits about him.”
长期统率勇士团那样的队伍,需要的是脑子。”
Bolton stabbed a chunk of meat with the point of his dagger, put it in his mouth, chewed thoughtfully, swallowed.
波顿用匕首叉起一大片肉,送到嘴里,仔细咀嚼,然后吞下。
“Lord Vargo abandoned House Lannister because I offered him Harrenhal,
“我以赫伦堡作贿赂,瓦格大人方才背叛兰尼斯特家,
a reward a thousand times greater than any he could hope to have from Lord Tywin.
因为他知道,这高出你父亲能开出的任何价码一千倍之多。
As a stranger to Westeros, he did not know the prize was poisoned.”
但反过来,身为异乡人,他不明白这份奖品是有毒的。”
“The curse of Harren the Black?” mocked Jaime.
“黑心赫伦的诅咒?”詹姆笑道。
“The curse of Tywin Lannister.”
“泰温·兰尼斯特的诅咒。”
Bolton held out his goblet and Elmar refilled it silently.
波顿伸出酒杯,艾尔玛连忙斟满。
“Our goat should have consulted the Tarbecks or the Reynes.
“我的山羊不认识塔贝克家或雷耶斯家的人,
They might have warned him how your lord father deals with betrayal.”
不知道你父亲大人对付叛徒的手段。”
“There are no Tarbecks or Reynes,” said Jaime.
“早就没有塔贝克家或雷耶斯家的人了。”詹姆道。
“My point precisely.
“这点我相信。
Lord Vargo doubtless hoped that Lord Stannis would triumph at King’s Landing,
瓦格大人显然一门心思寄望史坦尼斯在君临高奏凯歌,
and thence confirm him in his possession of this castle in gratitude for his small part in the downfall of House Lannister.”
接着为他反抗兰尼斯特出了一份绵薄之力的缘故,正式承认他的封地。”
He gave a dry chuckle.
他干笑一声。
“He knows little of Stannis Baratheon either, I fear.
“不错,只怕他也不了解史坦尼斯·拜拉席恩。
That one might have given him Harrenhal for his service …
那家伙或许会给他赫伦堡……
but he would have given him a noose for his crimes as well.”
同时也会给他一条绳子。”
“A noose is kinder than what he’ll get from my father.”
“一条绳子与我父亲将要他付出的代价相比,太轻。”詹姆道。
“By now he has come to the same realization.
“这点他和你达成共识。
With Stannis broken and Renly dead, only a Stark victory can save him from Lord Tywin’s vengeance,
眼下史坦尼斯大败,蓝礼丧命,只有史塔克家能保他免遭泰温大人的报复,
but the chances of that grow perishingly slim.”
可惜连这个机会也越来越渺茫。”
“King Robb has won every battle,”
“罗柏国王战无不胜。”
Brienne said stoutly, as stubbornly loyal of speech as she was of deed.
布蕾妮坚决地说,一如既往地顽固。
“Won every battle, while losing the Freys, the Karstarks, Winterfell, and the north.
“是啊,战无不胜,却接连丢掉佛雷家族、卡史塔克家族、临冬城与整个北境。
A pity the wolf is so young.
遗憾哪,少狼主只有十六岁,
Boys of sixteen always believe they are immortal and invincible.
他这个年纪的孩子总以为自己强大而不朽。
An older man would bend the knee, I’d think.
就我看来,老成的做法是找机会屈膝。
After a war there is always a peace, and with peace there are pardons … for the Robb Starks, at least.
战争的结局总归是和平,和平的前提是宽恕……至少,罗柏·史塔克能保住爵禄,
Not for the likes of Vargo Hoat.”
瓦格·赫特这样的人就难了。”
Bolton gave him a small smile.
波顿给他一个极轻微的笑。
“Both sides have made use of him, but neither will shed a tear at his passing.
“两边都在利用他,但两边都不会为他的下场流一滴眼泪。
The Brave Companions did not fight in the Battle of the Blackwater, yet they died there all the same.”
勇士团没有参加黑水河之战,但他们的死刑已在那里判决。”
“You’ll forgive me if I don’t mourn?”
“你能原谅我的喜形于色吧。”
“You have no pity for our wretched doomed goat?
“呵,你就不为我那可怜的、遭天谴的山羊感到一点遗憾么?
Ah, but the gods must … else why deliver you into his hands?”
噢,可诸神终究是……不然又为何把‘你’交到他手里?”
Bolton chewed another chunk of meat.
波顿咀嚼起另一片肉。
“Karhold is smaller and meaner than Harrenhal, but it lies well beyond the reach of the lion’s claws.
“卡霍城无论从面积或影响上论,都远不及赫伦堡,好在位于狮爪可触及的范围之外。