The Soaring Cost of Eggs Is Hitting Your Local Breakfast Spot
鸡蛋价格疯涨正打击当地早餐店
Karen Huebner did not want to raise the price of omelets.
凯伦·许布纳不想给煎蛋卷涨价。
Even as she was paying more for eggs week after week, she held prices steady on over-easy dishes and breakfast burritos and other customer favorites at the Hot Grillz Diner, the small restaurant her family owns in Walton Hills, Ohio, about 15 miles southeast of Cleveland.
虽然每周买鸡蛋花了更多钱,但是她让“火热烧烤”饭馆的一些简单菜品、早餐玉米卷饼等客人喜欢的菜品保持价格稳定不变,火热烧烤是她和家人开的一个小餐馆,位于俄亥俄州沃尔顿山,在克利夫兰东南方向约15英里处。
But this week, the cost of her order of eggs jumped to nearly $1,000, from $300 just a few weeks ago.
但在本周,她订购的鸡蛋价格从几周前的300美元飙升至近1000美元。
The moment had arrived.
时候到了。
“I said I wasn’t going to do it, but this is crushing me,” Ms. Huebner said.
“我说过我不会涨价,但这价格我已经承受不起了,”许布纳说,
“My loyal customers would rather pay 50 cents more an egg right now than to see these doors close because I can’t pay my rent.”
“我的老主顾们现在宁愿为每个鸡蛋多付50美分,也不愿看到我因为付不起房租而把店关掉。”
As the wholesale price of eggs — what retailers and restaurants pay — rises, hitting a new high of $8.11 a dozen, breakfast specials at some restaurants are getting more expensive.
随着鸡蛋的批发价格(零售商和餐馆支付的价格)上涨,达到每打8.11美元的新高,一些餐馆的特色早餐也变得更加昂贵。
Last week, Waffle House said it would add a temporary surcharge of 50 cents for each egg used in dishes.
上周,华夫饼屋表示,将对菜品中使用的每个鸡蛋临时加收50美分。
Across the country, smaller restaurant chains and bakeries that use a lot of eggs are either bumping prices up or adding temporary surcharges, trying to pass along some of the expense to inflation-weary customers.
在全国各地,使用大量鸡蛋的小型连锁餐厅和面包店要么提高价格,要么增加临时附加费,试图将部分费用转嫁给因通货膨胀而疲惫不堪的顾客。
“If you raise prices too much, you risk losing the customers,” said Ed Powers, the director of operations at Broken Yolk Cafe, a chain of 40 restaurants, largely in the West, where 70 percent of the items on the menu require eggs.
“如果涨价太多,就有可能失去顾客。”碎蛋黄咖啡馆的运营总监艾德·鲍尔斯说,这家咖啡馆有40家连锁店,主要分布在西部,菜单上70%的菜品都需要鸡蛋。
The company has cut costs where it can, but it is now considering increasing the prices of its egg dishes.
该公司已经在力所能及的地方削减了成本,但现在正在考虑提高蛋类菜品的价格。
“What’s a fair price for an omelet?”
“一个煎蛋卷的合理价格是多少?”
Making scrambled eggs at home isn’t much cheaper these days, either.
如今,在家自己做炒蛋也便宜不了多少。
Shoppers at many grocery stores, including Costco and Trader Joe’s, are finding sparsely filled shelves and signs limiting how many cartons of eggs they can buy at a time.
在好市多和乔氏在内的许多超市,购物者发现货架上的鸡蛋稀少,而且有标志牌限制他们一次可以购买多少盒鸡蛋。
Those lucky enough to find eggs to buy are paying significantly more for them.
那些幸运地买到了鸡蛋的人正在为鸡蛋支付更高的价格。
On Wednesday, the Labor Department reported that grocery prices, which had been relatively flat in late 2023 and early 2024, climbed 1.9 percent in January on a yearly basis, largely because of egg prices.
周三,美国劳工部报告称,日用杂货的价格在2023年末和2024年初相对平稳,但在1月份同比上涨了1.9%,主要是因为鸡蛋价格上涨。
The price of eggs to consumers has jumped 15.2 percent over the past four weeks.
对于消费者来说,鸡蛋的价格在过去四周里已经上涨了15.2%。
Since last year, egg prices are up 53 percent.
自去年以来,鸡蛋的价格上涨了53%。
Nationally, a dozen Grade A eggs were $4.95 in January, up from $2.52 a year ago, according to FRED, the Federal Reserve Bank of St. Louis economic database.
根据圣路易斯联邦储备银行的经济数据库,全国范围内,一打A级鸡蛋在一月份的价格为4.95美元,高于去年同期的2.52美元。
(Grocery stores typically price products like milk and eggs as “loss leaders,” meaning they are sold for less than the wholesale price that stores pay, to entice customers into a store.)
(超市通常将牛奶和鸡蛋等产品定为“亏损领导者”,意思是它们的售价低于商店进货支付的批发价,目的是吸引顾客进入超市。)
Soaring prices have also led to at least two egg heists.
物价飞涨也导致了至少两起鸡蛋盗窃案。
In early February, thieves stole 100,000 organic eggs worth $40,000 from a distribution trailer in Pennsylvania, and this week more than 500 eggs were taken in the early morning hours from a cafe in Seattle.
2月初,宾夕法尼亚州的一辆配送拖车上,价值4万美元的10万个有机鸡蛋被盗;本周,西雅图的一家咖啡馆又有500多个鸡蛋在凌晨被偷走。