E-commerce giant JD.com has officially entered China's booming food delivery market, launching its new platform JD Takeout in major cities like Beijing and Shanghai.
中国电商巨头京东正式入局蓬勃发展的外卖市场,旗下“京东外卖”平台已在北京、上海等一线城市上线。
The move signals a direct challenge to Meituan, the current leader in local services.
此举标志着其对本地生活服务行业龙头美团发起了正面挑战。
On the 21st of April, JD released an open letter to its food delivery riders, promising fair treatment and job opportunities.
4月21日,京东向其外卖骑手发布公开信,承诺公平待遇和工作机会。
The company said it would cap JD Takeout's profit margin at no more than 5%, and will add 100,000 delivery riders nationwide to support the platform's growth.
该公司表示,将限定外卖业务净利润率不超过5%,并计划在全国范围新增10万个外卖骑手岗位支持业务拓展。
JD's founder Richard Liu even joined in by delivering orders himself, making headlines and bolstering publicity for the launch.
京东创始人刘强东更是亲自参与配送,由此冲上了头条,为平台上线造势。

In response to reports that a rival platform, widely-assumed to be Meituan, had barred riders from handling JD orders, JD pledged to ensure those affected would not suffer income losses and even offered to arrange work for their partners.
针对有报道称某竞争平台(普遍猜测为美团)禁止骑手接京东订单,京东方面承诺将保障受影响的从业者的收入,甚至可以为骑手家属提供就业岗位。
"JD will never force riders to choose only one platform," the company stated, adding, "They are free to take orders from multiple services to maximize their earnings."
“京东永远不会强迫骑手二选一”,该公司在声明中强调,“他们完全可以各平台自由接单,保障收入最大化。”
The company also emphasized improved labor protections, promising formal contracts and comprehensive social security for new full-time riders.
京东还强调会强化劳动保障体系,承诺为新入职的全职骑手签订正式劳动合同,配套完善社保体系。
While JD's promises are ambitious, success will hinge on whether it can deliver better conditions for riders and a competitive user experience, something Meituan has spent years refining.
虽然京东的承诺雄心勃勃,但成功与否将取决于其能否为骑手提供更好的条件,以及带来有竞争力的用户体验,而美团已经花了数年的时间来完善这一点。
The battle for China's over 1 billion consumers has officially begun.
这场争夺中国超过10亿消费者的“战斗”已经正式开始。