How many times have you gone to your doctor only to have him or her prescribe a CT scan?
有多少次你去看医生只是为了让他或她给你开个CT扫描?
That is, according to the Cleveland Clinic, an imaging test, a series of X-rays that create detailed images of your bones and soft tissue.
根据克利夫兰诊所的说法,CT扫描是一种成像测试,一系列x射线可以生成人体骨骼和软组织的详细图像。
It's often used to detect cancer, and now it might even cause it.
它经常被用来检测癌症,可现在,它甚至可能导致癌症。
Dr. Rebecca Smith-Bindman helped run the study that found the link.
丽贝卡·史密斯-宾德曼博士参与了关于发现这种联系的研究。
"But we don't usually think about the potential harms very often with medical imaging.
“但在使用医学成像测试时,我们通常不常考虑到其潜在的危害。
And CT scans expose patients to ionizing radiation at levels that we know is associated with a small risk of cancer.
CT扫描会让患者暴露在一定量的电离辐射中,这种量已知与较低的患癌风险相关。

And that means some patients, not a lot, but some patients will develop cancer as a result of the test."
这意味着有些患者,虽然不是很多,有些患者会因为这项检查而患上癌症。”
The study found low levels of ionizing radiation from CT scans could account for 5% of all new cancer diagnoses in the US.
该研究发现,因CT扫描产生的低水平电离辐射可能会引发5%的美国新癌症诊断病例。
CT scans conducted in 2023 could be responsible for an estimated 103,000 future cases of cancer.
2023年进行的CT扫描可能带来大约10.3万例新的癌症病例。
"If you look at the percentage that this study is projecting, it's the same as certain things like alcohol or obesity that are much more prevalent, you know.
“如果你看一下这项研究预测的百分比,你会发现这与酒精或肥胖等某些更为普遍的情况的比例是一样的。
So, again, this isn't a reason for someone to panic if they have had a CAT scan because CAT scans can also be life-saving."
所以,如果有人做了CAT扫描,这不是一个恐慌的理由,因为CAT扫描也可以挽救生命。”