"Are you okay, Mommy?"
“妈妈,你还好吗?”
It's been the talk of the toddlers, a celebrity baby story that's been hogging the headlines.
这已成为了幼儿间的热门话题,一个霸占头条的“明星宝宝”故事。
The newest addition to Peppa Pig's family has been 20 years in the making.
“小猪佩奇”家庭的新成员,在该系列制作长达20年后终于登场。
"She was born at 5:34 a.m. this morning."
“她于今晨5点34分出生。”
Evie is the newest member of a family that's been depicted on air through more than 400 episodes broadcast in 180 countries.
艾薇是这个通过在180个国家播出的400多集动画而家喻户晓的家庭的新成员。
So news of the pregnancy traveled much further than Peppatown.
因此,“猪妈妈怀孕”的消息传播范围远超“Peppatown”。
Mummy Pig even starred on Grazia front covers.
“猪妈妈”甚至登上了杂志《Grazia》的封面。
And the couple had a gender reveal that turned the towers at Battersea Power Station pink.
此外,这对夫妇还来了个性别揭晓,将巴特西发电站的烟囱变成了粉色。
"Fit for a Queen", you might say. Well, the makers certainly thought so, announcing Evie's birth at St. Mary's Hospital, where royal babies are born.
“堪比女王”,你或许会如此评价。制作方显然是这么想的,他们特意选在了英国王室分娩的圣玛丽医院官宣艾薇的诞生。
Evie will make her on-screen debut in the autumn, but for those unwilling to wait, cinemas will be screening an hour-long special at the end of the month.
艾薇将于今秋上演荧屏首秀,但等不及的观众本月底就可以在影院观看到一小时特别版的内容了。