Directing rescue work in a temporary tent in the quake zone, Wen Jiabao said the top priority now is to save people. He asked rescuers to reach every village on Saturday.
温家宝总理在震区一个临时搭建的帐篷里指挥救援工作,他说,救援工作的第一要务是救人。为此他要求救援人员在周六时候抵达各个村镇。
Eighty people have been confirmed dead as of Saturday noon following multiple earthquakes that struck southwest China's Yunnan Province on Friday.
截止到周日下午,中国西南部云南省的地震和不断的余震已经造成了80名群众死亡。
The death toll may climb further, as the quakes have seriously damaged telecommunications and traffic infrastructure, making it difficult to collect information, said a spokesman with the provincial civil affairs department.
云南省一名内政部发言人表示,死亡总数可能不止此数,因为地震造成的通讯和交通设施严重受损,给收集信息造成很大困难。
Relief fund allocated to China's quake-hit Yunnan
财政救援资金拨付中国云南地震受灾区。
China's Ministry of Finance has allocated over 1billion yuan (over 165 million U.S. dollars) as relief fund to southwestern Yunnan Province after quakes shook the region on Friday.
在周五中国西南部云南省发生地震灾害后,中国财政部拨付十亿元人民币(超过1亿6500万美元)作为救灾资金。
According to a statement from the Ministry of Finance, the money will be used for evacuation and relocation of quake-affected people, subsidies and compensation provided to the families of the deceased, repair and reconstruction of damaged houses, roads, telecommunications network and other public facilities.
根据财政部的一份公告,这笔资金将作为地震灾区群众疏散和重新安置的费用,同时用于死亡人员家属赔偿抚恤金,以及修复重建房屋、公路、通讯网络和其他公共设施等事项。