Domineering parents may keep kids under their thumb to try to protect the kids from the perils of peer pressure.
专横的父母们可能会像将孩子们捧在手心里那样照顾免他们受来自同辈的压力。
But this approach may backfire and actually make kids more susceptible to going with the crowd.
但实际上这种方法可能完全适得其反,孩子们会更易受到别人影响。
So finds a study in the journal Child Development.
这是根据在《儿童发展》杂志上的研究所得出的结论。
Psychologists got baseline information through interviews with 184 13-year-olds.
通过对184位13岁的人进行采访心理学家们掌握到了基础信息。
The researchers learned about their parents’ control tactics such as using guilt to manipulate behavior
研究人员对于他们父母使用诸如内疚操控行为的控制措施进行了研究,
and watched how the kids dealt with a difference of opinion or argument with a friend.
而后观察孩子们如何应对一位朋友的不同意见或争论。
Years passed. Then the researchers followed up with the study participants when they were 18 and again when they reached 21.
而几年后。研究人员又在这些参与者18岁,21岁的时候进行跟踪调查。
Of particular interest were interactions with a peer or romantic partner.
比如对同龄人或情人的特别兴趣。
The now young adults who’d had highly controlling parents were less able to stress their own viewpoints to a friend or partner in confident and productive ways.
现在受到父母高度控制的年轻人不能向朋友或合作伙伴自信且及富有成效地强调自己的观点。
And the effects of that inability increased over time:
而且这种缺乏能力的影响会随着时间增加:
poor relationship skills in an 18-year-old predicted further deficits at 21.
比如18岁时与人的糟糕关系技能预测在21岁时会进一步恶化。
Seems that resisting parental control may be how kids learn to assert themselves, an important skill for healthy future relationships.
似乎抵制家长控制就可使得孩子们坚持己见,这可是对于健康未来关系不可或缺的一项重要技能。